Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
na carta [card]clover[/card] esta escrito:
O nome dela não é [card]clover[/card] porque ela é sortuda. Ela nasceu no cloverfiled um barco que afundou no vortex
n teria q ser o nome dela é clover porque ela é sortuda ja que ela nasceu em um barco q afundou no vortex
go! go! C.D.E.
The Imperial Lords
Snipers Long Shot
Dagger Soul
Hors ligne
acho que está certo: "seu nome não é Clover(trevo) por ser sortuda, mas por ter nascido em um barco chamado campo de trevo(algo assim)"
Hors ligne
a vlw pela resposta MtGO é q eu n sabia q clover era trevo
go! go! C.D.E.
The Imperial Lords
Snipers Long Shot
Dagger Soul
Hors ligne
Thiago, a Carta Botas Secretas foi mudado o nome ingles para Secret Weapon, precisava trocar o nome para Arma Secreta também.
É aquela coisa que eu comentei que o nome em frances embora possa traduzir-se como bota secreta, é na verdade o nome de um movimento de esgrima em frances. Então fica esquisito traduzir literalmente como bota. No inglês ja arrumaram, falta arrumar aqui...
Hors ligne
Thiago na carta [card]foice de yaril[/card] está que eh ativada qdo X for superior da 10, mas na verdade eh o contrario eh qdo X for inferior ou igual a 10.
[card] Yaril's Scythe[/card] em inglesx tb estahb errada!!!
em frances: [card]Faux de Yaril [/card]
Dernière modification par pseudo7 (18-11-2011 21:50:33)
Hors ligne
A carta [card]Triunfo[/card] diz q ganha um nível ao final da PARTIDA e na realidade é no FINAL DO TURNO.
MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)
Hors ligne
A carta Atingido pelo Raio diz que causa de 3 a 5 pontos de dano direto se não tiver um Bastão do Trovão, mas causa dano mágico
Hors ligne
Olá Thiago
Eu li e so percebi uma coisa engraçado na carta [card]O Caçador de Misticos[/card] no lvl 3.
Como a carta é antiga, não sei se seria bom muda-la.
Nesta esta escrito Caçador de Magos, mas ele ganha bonus contra Clerigos.
Nas duas evoluções, inglês ou em frances possuem o msm nome
Abraços
Um homem vai ao médico e fala que está deprimido. Diz que a vida parece dura e cruel. Ele se sente só, num mundo ameaçador onde o futuro é vago e incerto. O doutor diz..."O tratamento é simples. O grande palhaço Pagliacci está na cidade esta noite. Vá vê-lo. Levantará seu astral. O homem começa a chorar e fala: "Mas doutor...eu sou o palhaço Pagliacci.
Hors ligne
Descobri o motivo do bug do Scragh é a tradução errada. Pelo amor de Deus gente, não pode errar umas coisas dessas. Estou bastante decepcionado.
Quero ajudar com a comunidade, mas o responsável pela tradução não dá o exemplo. Fica difícil heim... Por enquanto estarei jogando no idioma francês, porque já fui lesado pela terceira vez.
Hors ligne
Realmente a tradução dele me quebrou a perna, fiquei com cara de tacho no forum em inglês. Porem ainda assim esta carta esta bugada, Po lutei com elas 2x que fiquei com o Kebeck batendo 24 (Spam de Favor dos deuses no Scrag nos turnos iniciais) e ele com 12 de armor + 1 bom jorus no turno 9 1x e no turno 10 na outra eu bati nele e ele levou 1 de de dano!! as duas vezes o kebeck não teria morrido devido a sua habilidade passiva e no prox turno eu tinha + solaris para usar.
Hors ligne
Muito legal isso, investi Feez para fazer a missão pensando que a carta era uma coisa, mas na verdade é outra. Não deixa de ser uma boa carta, mas não tão boa quanto eu imaginava.
Deveria ao menos ter uma recompensa para quem investiu dinheiro para comprar Feez .
Hors ligne
Thiago, a Carta Botas Secretas foi mudado o nome ingles para Secret Weapon, precisava trocar o nome para Arma Secreta também.
Corrigido!
A carta Atingido pelo Raio diz que causa de 3 a 5 pontos de dano direto se não tiver um Bastão do Trovão, mas causa dano mágico
Corrigido!
Olá Thiago
Como a carta é antiga, não sei se seria bom muda-la.
Nesta esta escrito Caçador de Magos, mas ele ganha bonus contra Clerigos.
É melhor manter do jeito que está mesmo, creio eu...
A carta [card]Triunfo[/card] diz q ganha um nível ao final da PARTIDA e na realidade é no FINAL DO TURNO.
Corrigido!
Descobri o motivo do bug do Scragh é a tradução errada. Pelo amor de Deus gente, não pode errar umas coisas dessas. Estou bastante decepcionado.
Infelizmente o problema foi que a carta tinha um texto, foi mudado sem aviso e não apareceu como alteração pendente para revisar, e deu no que deu...
Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com
Hors ligne
Infelizmente o problema foi que a carta tinha um texto, foi mudado sem aviso e não apareceu como alteração pendente para revisar, e deu no que deu...
É engraçado mesmo isso, quando estava com bug do mercado (compravam e ficavam devendo cristais) dava banimento, agora qdo o erro é de vocês vai ficar por isso msm. Muitooooooo bom.
Não tem como banir alguem que trabalha ai nessa parte hehehehehe
Hors ligne
A carta [card]Guerrilha[/card] parece estar comm erro, falta um "P" em personagem.
Falo parece pois qdo se passa o mouse em cima da carta no Notícias, dá para ver esse erro.
MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)
Hors ligne
tem q da uma olhada na carta [card]regeneração[/card] , ta faltando algumas palavras e letras na sua descrição
i m bixinhodematacompedra '-'
Hors ligne
A carta [card]Guerrilha[/card] parece estar comm erro, falta um "P" em personagem.
Falo parece pois qdo se passa o mouse em cima da carta no Notícias, dá para ver esse erro.
Estava, de fato, faltando. Corrigido!
tem q da uma olhada na carta [card]regeneração[/card] , ta faltando algumas palavras e letras na sua descrição
A carta está correta, a tradução só não foi corretamente aplicada... ainda.
Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com
Hors ligne
no nivel 2 [card]moarg[/card] não tem bonus de turno?
go! go! C.D.E.
The Imperial Lords
Snipers Long Shot
Dagger Soul
Hors ligne
no nivel 2 [card]moarg[/card] não tem bonus de turno?
Tem sim KRISTEX.
PRA VARIAR, o inglês estava errado...
Estão havendo muitos erros de tradução do francês pro inglês.
Já foi corrigido!
Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com
Hors ligne
@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???
"E agora? quem podera nos defender?"......Euuuuuuuuuuu
Dasilva dos clérigos mercenários
Hors ligne
@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???
As traduções são passadas para mim em Inglês.
Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com
Hors ligne
elmagnific a écrit :@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???
As traduções são passadas para mim em Inglês.
Realmente Thiago, se você tivesse acesso as cartas em francês ou pelo menos ao texto delas, você teria menos problemas.
Manda um e-mail para a Feeryk e solicita isso.
Abraços ai e boa sorte.
Dernière modification par dmadeiro (25-11-2011 17:35:50)
Hors ligne
Dai vocês estão assumindo que o Thiago sabe frances. O que é bem mais dificil que o inglês, e também seria horrivel para a UOL, ja que caso o Thiago, ganhe na mega-sena, por exemplo, teriam que achar outra pessoa que sabe frances o que é muito mais dificil.
Hors ligne
Fora que traduzir do francês´ninguem merece, é tenso.
Mesmo se o cara jgoar num tradutor vai ter diferenças e coisas estranhas.
O jeito seria conferir mesmo, por exemplo mesmo traduzido como "Rapid Attack", o mano do ingles deveria saber que nao existe isso, e carta coração da seiva parecida pode ser "Quick Draw", que é nosso saque rapido.
Evil is just a point of view >)
Hors ligne
Fora que traduzir do francês´ninguem merece, é tenso.
Mesmo se o cara jgoar num tradutor vai ter diferenças e coisas estranhas.
O jeito seria conferir mesmo, por exemplo mesmo traduzido como "Rapid Attack", o mano do ingles deveria saber que nao existe isso, e carta coração da seiva parecida pode ser "Quick Draw", que é nosso saque rapido.
Exatamente.
Até por que nunca usaria tradutor para fazer.
Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com
Hors ligne
thiago, notei que na carta (das antiga) [card]escudo de gelo[/card] nao especifica,mas eh dano fisico. Se causar dano fisico...
Olha na carta em frances...( eu tive q usar um tradutor)!!!
Hors ligne