Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#226 12-11-2011 20:40:05

KRISTREX
Gardien
Lieu : canguçu RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 1 196

Re : Traduções

na carta [card]clover[/card] esta escrito:
O nome dela não é [card]clover[/card] porque ela é sortuda. Ela nasceu no cloverfiled um barco que afundou no vortex

n teria q ser o nome dela é clover porque ela é sortuda ja que ela nasceu em um barco q afundou no vortex


Hors ligne

#227 12-11-2011 23:14:03

MtGO
Voyageur
Inscription : 12-10-2011
Messages : 32

Re : Traduções

acho que está certo: "seu nome não é Clover(trevo) por ser sortuda, mas por ter nascido em um barco chamado campo de trevo(algo assim)"


Hors ligne

#228 13-11-2011 00:21:38

KRISTREX
Gardien
Lieu : canguçu RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 1 196

Re : Traduções

a vlw pela resposta MtGO é q eu n sabia q clover era trevo


Hors ligne

#229 17-11-2011 10:46:27

Paladino.:RR:.
Gardien
Inscription : 31-03-2011
Messages : 1 575

Re : Traduções

Thiago, a Carta Botas Secretas foi mudado o nome ingles para Secret Weapon, precisava trocar o nome para Arma Secreta também.

É aquela coisa que eu comentei que o nome em frances embora possa traduzir-se como bota secreta, é na verdade o nome de um movimento de esgrima em frances. Então fica esquisito traduzir literalmente como bota. No inglês ja arrumaram, falta arrumar aqui...


Hors ligne

#230 18-11-2011 21:48:35

pseudo7
Gardien
Inscription : 27-02-2011
Messages : 1 517

Re : Traduções

Thiago na carta  [card]foice de yaril[/card] está que eh ativada qdo X for superior da 10, mas na verdade eh o contrario eh qdo X for inferior ou igual a 10.

[card] Yaril's Scythe[/card] em inglesx tb estahb errada!!!

em frances:  [card]Faux de Yaril [/card]

Dernière modification par pseudo7 (18-11-2011 21:50:33)


Hors ligne

#231 19-11-2011 14:21:29

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

A carta [card]Triunfo[/card] diz q ganha um nível ao final da PARTIDA e na realidade é no FINAL DO TURNO.


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#232 19-11-2011 17:30:16

MtGO
Voyageur
Inscription : 12-10-2011
Messages : 32

Re : Traduções

A carta Atingido pelo Raio diz que causa de 3 a 5 pontos de dano direto se não tiver um Bastão do Trovão, mas causa dano mágico


Hors ligne

#233 20-11-2011 21:28:47

LeonardoAndrade
Habitant de Guem
Lieu : Rio de Janeiro
Inscription : 14-02-2011
Messages : 128

Re : Traduções

Olá Thiago
Eu li e so percebi uma coisa engraçado na carta [card]O Caçador de Misticos[/card] no lvl 3.

Como a carta é antiga, não sei se seria bom muda-la.

Nesta esta escrito Caçador de Magos, mas ele ganha bonus contra Clerigos.
TGu3JjzS.png

Nas duas evoluções, inglês ou em frances possuem o msm nome

TGu3JjzS.png
qyDLu2WA.png

Abraços


Um homem vai ao médico e fala que está deprimido. Diz que a vida parece dura e cruel. Ele se sente só, num mundo ameaçador onde o futuro é vago e incerto. O doutor diz..."O tratamento é simples. O grande palhaço Pagliacci está na cidade esta noite. Vá vê-lo. Levantará seu astral. O homem começa a chorar e fala: "Mas doutor...eu sou o palhaço Pagliacci.


Hors ligne

#234 22-11-2011 13:04:05

scizornl
Solarian
Lieu : Nova Lima
Inscription : 09-02-2011
Messages : 727
Site Web

Re : Traduções

Descobri o motivo do bug do Scragh é a tradução errada. Pelo amor de Deus gente, não pode errar umas coisas dessas. Estou bastante decepcionado.

xH6aW15E.png

Quero ajudar com a comunidade, mas o responsável pela tradução não dá o exemplo. Fica difícil heim... Por enquanto estarei jogando no idioma francês, porque já fui lesado pela terceira vez.


Hors ligne

#235 22-11-2011 13:18:01

Paladino.:RR:.
Gardien
Inscription : 31-03-2011
Messages : 1 575

Re : Traduções

Realmente a tradução dele me quebrou a perna, fiquei com cara de tacho no forum em inglês. Porem ainda assim esta carta esta bugada, Po lutei com elas 2x que fiquei com o Kebeck batendo 24 (Spam de Favor dos deuses no Scrag nos turnos iniciais) e ele com 12 de armor + 1 bom jorus no turno 9 1x e no turno 10 na outra eu bati nele e ele levou 1 de de dano!! as duas vezes o kebeck não teria morrido devido a sua habilidade passiva e no prox turno eu tinha + solaris para usar.


Hors ligne

#236 22-11-2011 13:25:42

Thorpedo
Habitant de Guem
Inscription : 25-10-2011
Messages : 106

Re : Traduções

Muito legal isso, investi Feez para fazer a missão pensando que a carta era uma coisa, mas na verdade é outra. Não deixa de ser uma boa carta, mas não tão boa quanto eu imaginava.

Deveria ao menos ter uma recompensa para quem investiu dinheiro para comprar Feez .


Hors ligne

#237 22-11-2011 13:28:16

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Paladino.:RR:. a écrit :

Thiago, a Carta Botas Secretas foi mudado o nome ingles para Secret Weapon, precisava trocar o nome para Arma Secreta também.

Corrigido!


MtGO a écrit :

A carta Atingido pelo Raio diz que causa de 3 a 5 pontos de dano direto se não tiver um Bastão do Trovão, mas causa dano mágico

Corrigido!


LeonardoAndrade a écrit :

Olá Thiago
Como a carta é antiga, não sei se seria bom muda-la.
Nesta esta escrito Caçador de Magos, mas ele ganha bonus contra Clerigos.

É melhor manter do jeito que está mesmo, creio eu...

lflemmi a écrit :

A carta [card]Triunfo[/card] diz q ganha um nível ao final da PARTIDA e na realidade é no FINAL DO TURNO.

Corrigido!


scizornl a écrit :

Descobri o motivo do bug do Scragh é a tradução errada. Pelo amor de Deus gente, não pode errar umas coisas dessas. Estou bastante decepcionado.

Infelizmente o problema foi que a carta tinha um texto, foi mudado sem aviso e não apareceu como alteração pendente para revisar, e deu no que deu...


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#238 22-11-2011 13:54:49

Thorpedo
Habitant de Guem
Inscription : 25-10-2011
Messages : 106

Re : Traduções

ThiagoBC a écrit :

Infelizmente o problema foi que a carta tinha um texto, foi mudado sem aviso e não apareceu como alteração pendente para revisar, e deu no que deu...

É engraçado mesmo isso, quando estava com bug do mercado (compravam e ficavam devendo cristais) dava banimento, agora qdo o erro é de vocês vai ficar por isso msm. Muitooooooo bom.

Não tem como banir alguem que trabalha ai nessa parte hehehehehe


Hors ligne

#239 23-11-2011 17:28:35

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

A carta [card]Guerrilha[/card] parece estar comm erro, falta um "P" em personagem.
Falo parece pois qdo se passa o mouse em cima da carta no Notícias, dá para ver esse erro.


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#240 23-11-2011 22:12:01

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

tem q da uma olhada na carta [card]regeneração[/card] , ta faltando algumas palavras e letras  na sua descrição


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#241 24-11-2011 12:22:20

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

lflemmi a écrit :

A carta [card]Guerrilha[/card] parece estar comm erro, falta um "P" em personagem.
Falo parece pois qdo se passa o mouse em cima da carta no Notícias, dá para ver esse erro.

Estava, de fato, faltando. Corrigido!



alkateca a écrit :

tem q da uma olhada na carta [card]regeneração[/card] , ta faltando algumas palavras e letras  na sua descrição

A carta está correta, a tradução só não foi corretamente aplicada... ainda.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#242 25-11-2011 11:58:40

KRISTREX
Gardien
Lieu : canguçu RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 1 196

Re : Traduções

no nivel 2 [card]moarg[/card] não tem bonus de turno?


Hors ligne

#243 25-11-2011 13:29:57

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

KRISTREX a écrit :

no nivel 2 [card]moarg[/card] não tem bonus de turno?

Tem sim KRISTEX.

PRA VARIAR, o inglês estava errado...
Estão havendo muitos erros de tradução do francês pro inglês. sad

Já foi corrigido!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#244 25-11-2011 15:36:28

elmagnific
Guémélite
Lieu : Campo Bom,RS.
Inscription : 16-02-2011
Messages : 454

Re : Traduções

@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???


"E agora? quem podera nos defender?"......Euuuuuuuuuuu

Dasilva dos clérigos mercenários


Hors ligne

#245 25-11-2011 16:47:42

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

elmagnific a écrit :

@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???

As traduções são passadas para mim em Inglês.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#246 25-11-2011 17:35:16

dmadeiro
Habitant de Guem
Inscription : 29-07-2011
Messages : 351

Re : Traduções

ThiagoBC a écrit :
elmagnific a écrit :

@thiago eu tenhu uma duvida,pq vc tem q traduzi do inglês ppro potugues,pq ñ pode ser traduzido direto do francês pro portugues???

As traduções são passadas para mim em Inglês.

Realmente Thiago, se você tivesse acesso as cartas em francês ou pelo menos ao texto delas, você teria menos problemas.
Manda um e-mail para a Feeryk e solicita isso.

Abraços ai e boa sorte.

Dernière modification par dmadeiro (25-11-2011 17:35:50)


Hors ligne

#247 25-11-2011 18:34:51

Paladino.:RR:.
Gardien
Inscription : 31-03-2011
Messages : 1 575

Re : Traduções

Dai vocês estão assumindo que o Thiago sabe frances. O que é bem mais dificil que o inglês, e também seria horrivel para a UOL, ja que caso o Thiago, ganhe na mega-sena, por exemplo, teriam que achar outra pessoa que sabe frances o que é muito mais dificil.


Hors ligne

#248 25-11-2011 18:39:22

Nessaj
Guémélite
Inscription : 19-09-2011
Messages : 443

Re : Traduções

Fora que traduzir do francês´ninguem merece, é tenso.

Mesmo se o cara jgoar num tradutor vai ter diferenças e coisas estranhas.

O jeito seria conferir mesmo, por exemplo mesmo traduzido como "Rapid Attack", o mano do ingles deveria saber que nao existe isso, e carta coração da seiva parecida pode ser "Quick Draw", que é nosso saque rapido.


Evil is just a point of view >)


Hors ligne

#249 25-11-2011 18:57:39

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Nessaj a écrit :

Fora que traduzir do francês´ninguem merece, é tenso.

Mesmo se o cara jgoar num tradutor vai ter diferenças e coisas estranhas.

O jeito seria conferir mesmo, por exemplo mesmo traduzido como "Rapid Attack", o mano do ingles deveria saber que nao existe isso, e carta coração da seiva parecida pode ser "Quick Draw", que é nosso saque rapido.

Exatamente.
Até por que nunca usaria tradutor para fazer.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#250 28-11-2011 02:11:22

pseudo7
Gardien
Inscription : 27-02-2011
Messages : 1 517

Re : Traduções

thiago, notei que na carta (das antiga) [card]escudo de gelo[/card] nao especifica,mas eh dano fisico. Se causar dano fisico...
Olha na carta em frances...( eu tive q usar um tradutor)!!!


Hors ligne

Pied de page des forums