Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
There is a trophy called "The Fetechist." I believe that it should probably read "The Fetishist," in that the French word "fe'tiche" is English "Fetish" and hence "Fetishist" I could be mistaken on the derivation though, in which case it ought to be something else. Fetechist is not a recognizable word in English
Yep that's a "lost in translation" mistake. Thanks!
Changed.
The card [card]Lightning Chain[/card] should probably be "Chain Lightning." Lightning Chain (which I've never seen in a Fantasy genre) would be a chain with the quality of being made of Lightning (i.e., a physical chain that maybe shocked something that touched it), whereas Chain Lightning (an Incredibly common spell in almost every fantasy game ever) would be a lightning bolt with the quality of "chaining" (from the verb chain rather than the noun chain)
Lightning chain is a reference to Saint Seiya (les chevaliers du zodiaque in France), the Adromeda Knight shouts "Nebula chain" when using his signature move, of course this is slightly different as the card refers to lightning. This release was accompanied by Crystal storm and many others, all these are references to SAINT SEIYA , you can see this in the illustrations but also the title of the card.
[card]Crystal Storm[/card] http://img150.imageshack.us/img150/1262/ataxr8.jpg
Diamond dust or Aurora thunder Attack ,I think his master used Crystal storm.
[card]Lightning Chain[/card] http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9 … Z6LsQOBwMA Nebula Chain!
In the flavor text of [card]Mano on Mano[/card], American numbers seperate the thousands digit from the rest by use of a comma, so "1,102.31131" rather than "1 102.31131." Also, "pounds" should be "pound" in so far as it modifies "war guemelite" and is not changed for being itself modified by a number. Ditto on the second occurence of pound. And this isn't a criticism, but in America at least, I've never seen the phrase Mano on Mano. I always see either the untranslated Latin "Mano e Mano" or a translated English "Man on Man
Thanks for this information concerning the numbers, "Mano e Mano" it will be .
there's actually a huge load of references to saint seya, llike hares' armor or shell...
lol
Teacher: Wake up Calvin! This is Geography class! In what state do you live in?
Calvin: Denial!
Teacher: I can't argue with that...
Hors ligne
Card: FIERCE LION
There is a line there that states:
CHAIN: TRACKER
Then below is this text:
"Chain if this character is a tracker."
I think it's a bit redundant to state that. Maybe it should be taken out instead?
Hors ligne
Indeed, I will change it It actually wasn't suppose to be there, this is an old trace of an older description build.
Thanks!
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Card: TSURO
Text: "Order: 1, 3, 5 etc..:
Is Tsuro the only one with the term "ORDER" in his text? Other cards use the term "Turn".
Hors ligne
the text on silikat :turns 4 and more /silikat/"deals an additional attack that equals *his* printed min attack" when shes clearly a female or a guy with some nice breasts....
Hors ligne
Acrobatic Dodge
Defense = X where X equals the character, Defense -3 if your character has more than one class.
Where X = the characters what?
Level?
Spirit?
Attack?
Number of Cards in hand?
Number of cards discarded?
I haven't had a chance to play it yet but its missing what X is lol.
Concentrate not on destroying your foe, but on obtaining your own victory. - Gouken
Hors ligne
Hello guys.
Changed a few words on recent cards and corrected a few typos.
Please let me know if you see any more.
Thanks again for your feedback!
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Card: "THE EXPATRIATE"
Text: "...opponent alive characters"
I think that should had been "...opponent's alive characters"
Dernière modification par Lyquid (29-06-2011 11:36:37)
Hors ligne
Card: "THE EXPATRIATE"
Text: "...opponent alive characters"
I think that should had been "...opponent's alive characters"
Hey there,
Thanks!
I was planning on changing the wording on this card.
This is the version I came up up with:
If the opposing character does not share any Race with the other opposing living characters, he has Attack -2, Defense = 0 and Spirit -2.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Hors ligne
Card: TORAN THE REGENT
Upgrades: 3 and 4
Wrong Text: "+1 againt Mages"
I think that should had been "against"
Hors ligne
Card: TORAN THE REGENT
Upgrades: 3 and 4Wrong Text: "+1 againt Mages"
I think that should had been "against" smile
Exactly, thanks!
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Nomad Trophy III (Both in trophy room and the slide-out menu for trophies) Says I have to win 10 games with a Nomad deck while the actual number is 25.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
Corrected, thanks!
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
What about the new trophy "Extinction"
It said: "If your character dies, all active cards in play played by the opposing character since the start of the game are discarded"
Is it working on all kind of cards? or only cards that was attached to my characters?
I tried it with DK as my opponent (he had Dragon Armor and Draconian Sword attached), it supposed to remove these I guess from the wording? (they both active since they give bonus to the characters)...
Thoughts anyone?
Dernière modification par Roarky (14-07-2011 09:29:13)
Hors ligne
removes any cards played by your opponent...not all cards played by opposing characters
Hors ligne
http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=24943
The text on the Volk's Curse is not correct.
Hors ligne
removes any cards played by your opponent...not all cards played by opposing characters
This Roarky.
and concerning "Volk's Curse"
It is now:
The opposing character has Attack -1 and Defense -1 for each other living opposing Human.
it is a literal translation, just added the "other" which I forget, apologies.
Thanks
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Minor fixes:
[card]Blessed Bandage[/card] (as compared to [card]Camp[/card]) has extra "+".
[card]Espionage[/card] is missing the word "Spirit".
[card]Extinction[/card] has "since the the start".
[card]Life Devourer[/card] "his opposing character" instead of "the opposing character"
[card]Moira the Witchblade[/card] does not specify the fact that the other girl has to be on your side, not just "in play and alive"
[card]Shadow Idol[/card]. Double text about chain.
[card]Storm[/card]. Deal to OR inflict on. Not "deal on".
[card]The Monster[/card]. "Still in play" means "alive", like on all other cards ^^
[card]This Tomb...[/card]. "suffers 3 direct damage".
Hors ligne
[card]Zarazam's Eye[/card]
"If the opposing character is a Warrior, he has Defense -1 and
youi character gains Defense +1."
Dernière modification par Nurvus (15-07-2011 14:40:02)
Hors ligne
Minor fixes:
[card]Blessed Bandage[/card] (as compared to [card]Camp[/card]) has extra "+".
[card]Espionage[/card] is missing the word "Spirit".
[card]Extinction[/card] has "since the the start".
[card]Life Devourer[/card] "his opposing character" instead of "the opposing character"
[card]Moira the Witchblade[/card] does not specify the fact that the other girl has to be on your side, not just "in play and alive"
[card]Shadow Idol[/card]. Double text about chain.
[card]Storm[/card]. Deal to OR inflict on. Not "deal on".
[card]The Monster[/card]. "Still in play" means "alive", like on all other cards ^^
[card]This Tomb...[/card]. "suffers 3 direct damage".
Hello,
I have corrected those silly typos and mistakes, thanks for that!
Concerning Moira the Witchblade
I always meant to change that wording, thanks a lot for reminding me.
"in play and alive" is no more as it wasn't precise enough. (for quite a few cards actually)
Instead you will get: "Defense + 1 if "Eglantyne the Witchblade" is one of your characters and alive. "
I've kept the same wording for all similar cards ('Gakyusha, Iro, Aerouant, Bomzar, Faceless ect...). Hope this is clearer
Zarazam's Eye
"If the opposing character is a Warrior, he has Defense -1 and
youi character gains Defense +1."
Changed that, thanks!
Thank you very much for your feedback guys
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Something minor, but if you are looking for text consistency, alot of cards display multiple order bonuses as "A and B" while others display "A,B"
The examples I can point out are:
- Kounok the Prophet Upgrade 3 - "Spirit +1,Attack +1."
- Golemarlok Upgrade 4: "Spirit +1, Attack +1."
Most/All the other multiple bonus orders, including other upgrades of Kounok and Kounok the Prophet display it in this manner: "Spirit +1 and Attack +1." or "Spirit +1, Attack +1 and Defense +1." wich I also think is more correct.
Dernière modification par Nurvus (15-07-2011 21:44:29)
Hors ligne
Karasu Kage Lvl 1. Turn bonus states ' Spirit +1n. Not Spirit +1
Hors ligne
Vileness
Common. Spell. Nehantist.
Choose a card in the opponent's Discard Pile, this card is then placed in your Deck, one of your active cards determined at random along with the card "Villainy"" are removed from the game. Your character suffers 2 direct damage.
is this a typo or a future card?
Dernière modification par jackal19 (16-07-2011 11:48:07)
New englishchat: http://xat.com/EnglisheredanNeo---Online
"Tea is best enjoyed with your fellow monsters"
-Frederica Bernkastel
Hors ligne
Vileness
Common. Spell. Nehantist.Choose a card in the opponent's Discard Pile, this card is then placed in your Deck, one of your active cards determined at random along with the card "Villainy"" are removed from the game. Your character suffers 2 direct damage.
is this a typo or a future card?
Oh dear, that's a mistake on my part, Vileness was originally called villainy but was changed at the last minute, my bad!
It is indeed "Vileness". Been changed!
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne