Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#76 23-03-2012 11:12:09

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

CrazyLino a écrit :

[card]Kuraying[/card]

I tuoi guemelite dell'ombra non possono giocare sortilegi fuoco luce!

Giro 1 e 3: Difesa +1

Fatto.
Ho anche sostituito "né" stupide "o".


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#77 23-03-2012 17:02:00

Francesco_Sorbello
Gardien
Lieu : Ponyville
Inscription : 30-01-2011
Messages : 1 762

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Tristezza[/card]

Questa carta + scartata

Levare il + e mettere l'è


[card]Frantumatore[/card]

Oggeto Arma a due mani Massa

Sostituire stupide Mazza

Dernière modification par Francesco_Sorbello (25-03-2012 12:11:15)


You do the Pony Pokey!
Per voi posso essere MC Outlaw,Francesco Sorbello,Hoary e anche Frapony se proprio volete


Hors ligne

#78 27-03-2012 16:16:07

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#79 30-03-2012 14:26:10

Phawk
Gardien
Lieu : L'Arc-Kadia
Inscription : 07-06-2011
Messages : 2 000

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Linea di scudi[/card]

"che portano uno scudo.."

Ci sono due puntini alla fine!


I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/


Hors ligne

#80 30-03-2012 14:27:35

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Phawk a écrit :

[card]Linea di scudi[/card]

"che portano uno scudo.."

Ci sono due puntini alla fine!

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#81 05-05-2012 15:06:09

Titto23
Gardien
Lieu : Tra i Palmipedoni
Inscription : 11-04-2011
Messages : 1 792

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Grandelama Maledetta[/card].

E' corretta la sua descrizione?
Non c'è scritto "...e non può essere attivata immediatamente", come è invece scritto in altre carte (Perforante, Chimera Nera...) tuttavia, nè stupide l'ausilio di [card]C'era una Volta[/card] o [card]Armi a Volontà[/card] questa si attiva subito:
Si tratta di un errore di descrizione carta, o è un bug?


Hors ligne

#82 05-05-2012 15:12:10

JeanMark
Gardien
Inscription : 19-02-2012
Messages : 1 294

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Titto23 a écrit :

[card]C'era una Volta[/card] o [card]Armi a Volontà[/card] questa si attiva subito:
Si tratta di un errore di descrizione carta, o è un bug?

Queste carte funzionano solo stupide armi a UNA mano, grandelama è a 2 mani


Hors ligne

#83 09-05-2012 19:00:52

abyssien
Campeur
Inscription : 17-10-2011
Messages : 90

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

http://static.eredan.com/cards/web_big/it/gxWjtA0J.png sbaglio oppure c'è scritto "qualche ho l'impressione di sentire l'universo nel mio cuore". mo dovrebbe essere " qualche volta..."


balrog97 in game!!


Hors ligne

#84 28-05-2012 21:13:36

JanusK
Voyageur
Lieu : Roma
Inscription : 26-11-2011
Messages : 32

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Non so se è un errore o una svista di traduzione,Hakim riceve il bonus relativo ai sacerdoti non solo dopo il suo ultimo combattimento,ma anche durante il suo primo attacco,se un sacerdote ha giocato prima,mentre la carta specifica che il bonus andrebbe ottenuto dopo il suo ultimo combattimento,quindi il primo dovrebbe essere escluso.


Hors ligne

#85 28-05-2012 21:17:36

JanusK
Voyageur
Lieu : Roma
Inscription : 26-11-2011
Messages : 32

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Un'altra probabile svista di traduzione (scusate ma non conosco i testi originali) potrebbe riguardare Cacofonia,in quanto (personalmente testato) calcola gli oggetti portati da tutti i TUOI personaggi e non solo quelli del cortigiano che la gioca.


Hors ligne

#86 31-05-2012 15:55:02

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

JanusK a écrit :

Non so se è un errore o una svista di traduzione,Hakim riceve il bonus relativo ai sacerdoti non solo dopo il suo ultimo combattimento,ma anche durante il suo primo attacco,se un sacerdote ha giocato prima,mentre la carta specifica che il bonus andrebbe ottenuto dopo il suo ultimo combattimento,quindi il primo dovrebbe essere escluso.

Non ho capito. Se un sacerdote ha subito danni prima del suo combattimento, Hakim prende il bonus. Per "dopo l'ultimo combattimento" serve a specificare che non può prendere lo stesso bonus che ha ottenuto in un combattimento precedente.
Cacofonia è stata sistemata. Anche Signore Runico Eilos.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#87 14-06-2012 18:07:16

JanusK
Voyageur
Lieu : Roma
Inscription : 26-11-2011
Messages : 32

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Ho capito (però è un po ambigua come descrizione).

"Risa sarcastica"...dovrebbe essere "Risa sarcastiche".


Hors ligne

#88 14-06-2012 19:40:55

memo
Habitant de Guem
Inscription : 02-05-2012
Messages : 106

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Titto23 a écrit :

[card]Spartizione del Bottino[/card]

Non dice che l'oggetto deve soddisfare i requisiti di classe - gilda - casta - sesso - razza - etc....

ehm credo sia lasciato cosi perchè tra i pirati ci sono i golem che possono giocare oggetti senza restrizioni


Hors ligne

#89 15-06-2012 08:01:18

Titto23
Gardien
Lieu : Tra i Palmipedoni
Inscription : 11-04-2011
Messages : 1 792

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Ma non avrebbe senso, i golem già giocano oggetti senza restrizione!


Hors ligne

#90 15-06-2012 08:29:59

Skjae
Solarian
Inscription : 18-05-2012
Messages : 776

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

In realtà credo sia comunque abbastanza comprebsibile, ma per fare un testo più chiaro potrebbe essere: "scegli un oggetto dal tuo scarto e giocabile dal tuo personaggio"


Hors ligne

#91 19-06-2012 13:56:49

memo
Habitant de Guem
Inscription : 02-05-2012
Messages : 106

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

JsXrhSsW.png

visto che l'effetto riguarda solo chi è in combattimento, non sarebbe più corretto nella descrizione ..., e il suo avversario...  come nella descrizione a livello 1, modificata al plurale nell evoluzione liv 2 e 3.


Hors ligne

#92 19-06-2012 14:24:47

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

memo a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/it/JsXrhSsW.png

visto che l'effetto riguarda solo chi è in combattimento, non sarebbe più corretto nella descrizione ..., e il suo avversario...  come nella descrizione a livello 1, modificata al plurale nell evoluzione liv 2 e 3.

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#93 19-06-2012 15:16:44

LivingDeadman
Voyageur
Inscription : 21-10-2010
Messages : 42

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Aryhpas[/card]

nel testo d'ambiente c'è scritto "è qui la bambola adesso?" invece di "chi è la bambola ora?"

probabilmente tradotto male dal francese "est-qui"

Dernière modification par LivingDeadman (19-06-2012 15:18:37)


Hors ligne

#94 19-06-2012 16:07:16

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

LivingDeadman a écrit :

[card]Aryhpas[/card]

nel testo d'ambiente c'è scritto "è qui la bambola adesso?" invece di "chi è la bambola ora?"

probabilmente tradotto male dal francese "est-qui"

Cosa di questo genere mi ricordano google traduttore...
Sistemo.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#95 19-06-2012 22:26:49

LivingDeadman
Voyageur
Inscription : 21-10-2010
Messages : 42

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Anche [card]spadainsanguinata[/card] lv1 dice "attacco +1 di fronte ai guerrieri", andrebbe sostituito stupide "CONTRO i guerrieri"

[card]kounok[/card] lv1 il testo d'ambiente andrebbe cambiato di punteggiatura "Sarà il figlio di anryena? difficile da credere."

Dernière modification par LivingDeadman (19-06-2012 22:38:44)


Hors ligne

#96 29-06-2012 23:48:33

leonardo
Gardien
Lieu : covo dei giocatori di scarta
Inscription : 21-04-2011
Messages : 1 429
Site Web

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Ad armi pari[/card] giocaRE-giocaTE!


Gordon ramsay?Una leggenda
Chat Italiana di Eredan iTCG: clicca qui
Titles: Master discard cards and master zil
Keltas in game smile


Hors ligne

#97 03-07-2012 13:35:08

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#98 05-07-2012 00:29:54

Crap_an_azzo
Gardien
Lieu : mmi il 5x1000
Inscription : 14-06-2011
Messages : 1 137

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]spartizione del bottino[/card] dice nel TUO scarto... va corretto stupide in ogni scarto.. xchè fa selezionare anche gli oggetti nello scarto avversario..


.... ai miei tempi mi chiamavano Cappella...
(-quasar-[ex pippo999])


Hors ligne

#99 05-07-2012 08:35:45

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

Crap_an_azzo a écrit :

[card]spartizione del bottino[/card] dice nel TUO scarto... va corretto stupide in ogni scarto.. xchè fa selezionare anche gli oggetti nello scarto avversario..

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#100 05-07-2012 09:25:43

CalicoDan
Modérateur Eredan
Inscription : 02-07-2011
Messages : 1 215

Re : Errori/sviste di traduzione : Carte

[card]Leggenda Pirata[/card], "per ogni pirata" va corretto stupide "per ogni SUO pirata".


Hors ligne

Pied de page des forums