Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#476 03-05-2012 20:13:19

robsonz
Habitant de Guem
Lieu : Brasil - SC
Inscription : 10-10-2011
Messages : 294

Re : Traduções

LucasBC a écrit :
robsonz a écrit :

Pelo que percebi a carta "Corpo de Aço" está com um erro de traduação, já que ela dura "dois combates" e não "dois turnos" como descrito nela.

Sds.

robsonz, tudo certo?

No jogo, o efeito dela dura 2 combates então?
Porque na tradução estãos os 2 turnos mesmo; pode ser até outro caso para eu avisá-los!

Obrigado!

É isso mesmo Lucas, o efeito dela tá durando dois combates, ai não sei se é bug ou erro de traduação.

Sds.


Hors ligne

#477 03-05-2012 20:30:46

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

robsonz a écrit :
LucasBC a écrit :
robsonz a écrit :

Pelo que percebi a carta "Corpo de Aço" está com um erro de traduação, já que ela dura "dois combates" e não "dois turnos" como descrito nela.

Sds.

robsonz, tudo certo?

No jogo, o efeito dela dura 2 combates então?
Porque na tradução estãos os 2 turnos mesmo; pode ser até outro caso para eu avisá-los!

Obrigado!

É isso mesmo Lucas, o efeito dela tá durando dois combates, ai não sei se é bug ou erro de traduação.

Sds.

Tudo bem então, robsonz.
Acabei de alterar para '2 combates'.
Na tradução em inglês está '2 turns'; de duas uma, ou foi erro deles na hora de traduzir, ou é um bug.

Independente, reportarei à eles também.

Muito obrigado!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#478 03-05-2012 20:36:52

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

a carta [card]força haresiana[/card] diz que retira uma carta não item e depois uma item , mas ela esta retirando itens no seu primeiro efeito , o que era pra só retirar não itens, pode ser erro na tradução ou bug , mas prefiro primeiro posta aki

Dernière modification par alkateca (03-05-2012 20:38:07)


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#479 03-05-2012 21:36:21

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

alkateca a écrit :

a carta [card]força haresiana[/card] diz que retira uma carta não item e depois uma item , mas ela esta retirando itens no seu primeiro efeito , o que era pra só retirar não itens, pode ser erro na tradução ou bug , mas prefiro primeiro posta aki


Oi, alkateca, tudo certo?

Obrigado pelo aviso.
Pela quantidade de 'erros' no efeito das cartas, devem ser bugs dos mesmos e não da tradução em si.
Até a carta em francês está descrita como 'não-Item'...

Reportarei esse caso também.

Valeu!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#480 03-05-2012 21:44:51

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

LucasBC a écrit :
alkateca a écrit :

a carta [card]força haresiana[/card] diz que retira uma carta não item e depois uma item , mas ela esta retirando itens no seu primeiro efeito , o que era pra só retirar não itens, pode ser erro na tradução ou bug , mas prefiro primeiro posta aki


Oi, alkateca, tudo certo?

Obrigado pelo aviso.
Pela quantidade de 'erros' no efeito das cartas, devem ser bugs dos mesmos e não da tradução em si.
Até a carta em francês está descrita como 'não-Item'...

Reportarei esse caso também.

Valeu!

se precisar depois posso tenta arranja um print (mesmo sendo dificil ) pra poder ajudar


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#481 04-05-2012 06:47:31

Gallant
Gardien
Lieu : São Paulo
Inscription : 26-12-2011
Messages : 1 434
Site Web

Re : Traduções

CL9SIWWX.png

qual é dessa carta? n tem algo errado não? olha bem a tradução, eu n entendi bem, vc leva dano magico que é a quantidade de espirito do oponente, não seria o contrario?

Dernière modification par Gallant (04-05-2012 06:49:07)


Hors ligne

#482 04-05-2012 07:05:11

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

EWOy7HXz.png

"Se uma carta está anexada À um personagem oponente"

LlisrYlb.png

O certo é

Corrente:Teurgia rúnica, não o contrário.

RKbo7M96.png

Ele não é removido, porem ignorado, a mesma coisa para a versão NOX

Por enquanto é isso


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#483 04-05-2012 09:16:32

muristor
Gardien
Lieu : Eredan World
Inscription : 16-03-2011
Messages : 1 434

Re : Traduções

Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/CL9SIWWX.png

qual é dessa carta? n tem algo errado não? olha bem a tradução, eu n entendi bem, vc leva dano magico que é a quantidade de espirito do oponente, não seria o contrario?

É simples Gallant, todas as cartas que chegaram e que falam sobre se anexar no personagem oponente e logo depois falam que seu personagem sofrerá tal coisa, é pq esta carta se anexará ao personagem oponente, logo quem será dono dela?

O seu adversário é quem será o dono, e portanto ele sofrerá dano de acordo com o espírito do rúnico que o está enfrentando e como o espírito de um rúnico é imbatível(isso hoje) o cara ou leva hko ou fica com life 1~3 para morrer para uma [card]Tempestade[/card].

O mesmo tipo de interpretação se aplica ao [card]Espião de Bolso[/card] - Item para ser anexado no oponente.


Eu vim aqui, trazer azar para você! ~ Adm-CDE

Canal de Vídeos Krikri&Mumu
Chat Fórum ITCG: group1185284@groupsim.com


Hors ligne

#484 04-05-2012 17:06:24

Gallant
Gardien
Lieu : São Paulo
Inscription : 26-12-2011
Messages : 1 434
Site Web

Re : Traduções

muristor a écrit :
Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/CL9SIWWX.png

qual é dessa carta? n tem algo errado não? olha bem a tradução, eu n entendi bem, vc leva dano magico que é a quantidade de espirito do oponente, não seria o contrario?

É simples Gallant, todas as cartas que chegaram e que falam sobre se anexar no personagem oponente e logo depois falam que seu personagem sofrerá tal coisa, é pq esta carta se anexará ao personagem oponente, logo quem será dono dela?

O seu adversário é quem será o dono, e portanto ele sofrerá dano de acordo com o espírito do rúnico que o está enfrentando e como o espírito de um rúnico é imbatível(isso hoje) o cara ou leva hko ou fica com life 1~3 para morrer para uma [card]Tempestade[/card].

O mesmo tipo de interpretação se aplica ao [card]Espião de Bolso[/card] - Item para ser anexado no oponente.


legal entendi, mais ta mal interpretado isso ai, pq as cartas antigas tem efeitos como esse e não são descritas dessa maneira, deveria ser "essa carta é anexada no seu oponente, enquanto ela estiver ativa o personagem com esta carta anexada sofre x de dano magico que é igual a pontuação de espirito do personagem oponente"

Dernière modification par Gallant (04-05-2012 17:06:38)


Hors ligne

#485 05-05-2012 15:48:48

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

vWHkpt5u.png

Bom eu não sei como fica, porem essa carta não é anexada em um de seus personagens, ela é anexada em outro personagem oponente(se colocada em um oponente), tipo seria assim?:

Essa carta é anexada em outro personagem vivo deste jogador.


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#486 10-05-2012 05:26:41

YagamiRenan
Habitant de Guem
Lieu : Laftel-Gran line
Inscription : 22-06-2011
Messages : 394

Re : Traduções

Na carta:

cheeLrHW.png

Esta escrito "uma carta não-item oponente".oponente??? sendo que oponente vem logo em seguida novamente...


"Eu não me importo que taquem bebida ou comida em cima de mim,podem ate cuspir na minha cara,que,no geral,eu levo na esportiva... Mas seja lá qual for a razão! Eu naum perdou quem machuca um amigo meu."

Shanks, O ruivo


Hors ligne

#487 10-05-2012 05:59:51

Diego c.m.
Nehantiste
Lieu : Cariacica - ES
Inscription : 03-07-2011
Messages : 859

Re : Traduções

PS0uoWiW.png

"Compendium: Permanente.
Corrente."

Do jeito que está da a entender que a carta da corrente pra qualquer mago, mas na realidade ela só da corrente para compendium, então o certo seria:

"Compendium: Permanente, corrente."


Hey ho, let's go.
Face

Nick: canomestre


Hors ligne

#488 10-05-2012 19:24:37

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Diego c.m. a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/PS0uoWiW.png

"Compendium: Permanente.
Corrente."

Do jeito que está da a entender que a carta da corrente pra qualquer mago, mas na realidade ela só da corrente para compendium, então o certo seria:

"Compendium: Permanente, corrente."

Obrigado, Diego c.m..
Alteradas as linhas.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#489 10-05-2012 19:25:49

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/EWOy7HXz.png

"Se uma carta está anexada À um personagem oponente"

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/LlisrYlb.png

O certo é

Corrente:Teurgia rúnica, não o contrário.

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/RKbo7M96.png

Ele não é removido, porem ignorado, a mesma coisa para a versão NOX

Por enquanto é isso

Obrigado, Stormholt.

Acabei de alterar.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#490 10-05-2012 19:28:08

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/vWHkpt5u.png

Bom eu não sei como fica, porem essa carta não é anexada em um de seus personagens, ela é anexada em outro personagem oponente(se colocada em um oponente), tipo seria assim?:

Essa carta é anexada em outro personagem vivo deste jogador.

Ó, com relação à "[card]Espião de Bolso[/card]", dêem uma olhada no texto em inglês:

"At the start of the fight, the opposing character gains his Order bonus and this card is attached to one of your characters.

Pirate Humans have Attack +1 and Spirit +1.

Permanent."

O que vocês acham que fica melhor?


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#491 10-05-2012 19:42:57

Toris
Gardien
Inscription : 01-09-2011
Messages : 2 280
Site Web

Re : Traduções

Acho que é Nem morto, Nem vivo, para ser um nome diferente de Morto-vivo... acho que foi intencional...


Awesome!


Hors ligne

#492 10-05-2012 19:45:32

DohkoLod
Modérateur Eredan
Inscription : 18-05-2011
Messages : 1 322

Re : Traduções

Espião de bolso:

No iníco do turno, o personagem oponente recebe seu bônus de turno se já não tiver recebido e essa carta muda para um de seus personagens determinado aleatoriamente.
Os Piratas Humanos do oponente recebem Ataque +1 e Espírito +1.
Permanente.


Chat Fórum ITCG: group1185284@groupsim.com
É só adicionar como um contato no MSN!
Bruto, Rústico e Sistemático.
O Keizan - O Grande Corruptor - O Capitão


Hors ligne

#493 10-05-2012 19:54:09

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/uPaASE31.png

a tradução correta da carta seria O morto-vivo e não nem morto, nem vivo, que ficou sem sentido, ja que a carta transforma outro personagem em undead(morto-vivo) oque faz mais sentido.

espero ter ajudado, obrigado!

A carta em inglês tem o Nome:[card]Neither dead or alive[/card], a tradução é nem morto nem vivo, não tem erro.


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#494 10-05-2012 20:11:01

Gallant
Gardien
Lieu : São Paulo
Inscription : 26-12-2011
Messages : 1 434
Site Web

Re : Traduções

Stormholt a écrit :
Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/uPaASE31.png

a tradução correta da carta seria O morto-vivo e não nem morto, nem vivo, que ficou sem sentido, ja que a carta transforma outro personagem em undead(morto-vivo) oque faz mais sentido.

espero ter ajudado, obrigado!

A carta em inglês tem o Nome:[card]Neither dead or alive[/card], a tradução é nem morto nem vivo, não tem erro.

hmm, eu vi errado então, na verdade o trofeu se chama o morto vivo e não a carta, desculpa a confusão!


Hors ligne

#495 12-05-2012 06:12:10

diabetico
Guémélite
Inscription : 10-05-2011
Messages : 417

Re : Traduções

[card]Nem Morto, Nem Vivo[/card]: Ação. Colecionador. Único. Escolha um personagem e anexe esta carta; ele se torna um Morto-Vivo, adicionado à suas outras Raças. Se o escolhido for um de seus personagens, ele recebe Defesa +1 e Ataque +1; caso contrário, ele recebe Ataque -1 e Defesa -1. Morto-Vivo: Corrente. Permamente.


A parte grifada deveria ser Espirito -1. A traduçao esta errada na carta em portugues e ingles. A versao em frances diz Espirito, e quando fui testar, comprovei.


"There's no way to describe how you feel when you're talking to your meal"


Hors ligne

#496 12-05-2012 19:07:56

wesley102
Habitant de Guem
Inscription : 18-02-2012
Messages : 289

Re : Traduções

K8i3G6F6.png
Oi, bem o efeito desta carta de o oponente comprar duas cartas a menos parece ser ativado apenas por demonios, por que sempre q eu uso com um guemelite o oponente compra cartas ate fikar com 5 na mão


Hors ligne

#497 12-05-2012 19:12:58

Gallant
Gardien
Lieu : São Paulo
Inscription : 26-12-2011
Messages : 1 434
Site Web

Re : Traduções

wesley102 a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/K8i3G6F6.png
Oi, bem o efeito desta carta de o oponente comprar duas cartas a menos parece ser ativado apenas por demonios, por que sempre q eu uso com um guemelite o oponente compra cartas ate fikar com 5 na mão


na verdade ela só ativa se seu personagem continuar vivo depois que ela é usada, se morrer já era!


Hors ligne

#498 12-05-2012 21:13:58

wesley102
Habitant de Guem
Inscription : 18-02-2012
Messages : 289

Re : Traduções

Gallant a écrit :
wesley102 a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/K8i3G6F6.png
Oi, bem o efeito desta carta de o oponente comprar duas cartas a menos parece ser ativado apenas por demonios, por que sempre q eu uso com um guemelite o oponente compra cartas ate fikar com 5 na mão


na verdade ela só ativa se seu personagem continuar vivo depois que ela é usada, se morrer já era!

lol n sabia, desculpa ae por ter incomodado vcs atoa intao


Hors ligne

#499 12-05-2012 22:11:00

Gallant
Gardien
Lieu : São Paulo
Inscription : 26-12-2011
Messages : 1 434
Site Web

Re : Traduções

wesley102 a écrit :
Gallant a écrit :
wesley102 a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/K8i3G6F6.png
Oi, bem o efeito desta carta de o oponente comprar duas cartas a menos parece ser ativado apenas por demonios, por que sempre q eu uso com um guemelite o oponente compra cartas ate fikar com 5 na mão


na verdade ela só ativa se seu personagem continuar vivo depois que ela é usada, se morrer já era!

lol n sabia, desculpa ae por ter incomodado vcs atoa intao

não foi nenhum incomodo, aqui serve para isso, esclarecer duvida e vc só queria ajudar!


Hors ligne

#500 16-05-2012 01:56:40

FoG-
Campeur
Lieu : São Paulo - SP
Inscription : 11-12-2011
Messages : 78

Re : Traduções

6P4V8Z68.png
Nômade: Ignore Ignore a próxima carta de Teurgia utilizada pelo adversário.


"The Winter is Coming"


Hors ligne

Pied de page des forums