Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#201 01-12-2011 15:52:10

Sereaphim
Habitant de Guem
Inscription : 29-06-2011
Messages : 238

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Pentagramm a écrit :

Wahrscheinlich für die Leute, die kurz vor Weihnachten ne Woche wegfahren, sodass die noch die Chance haben sich die Türchen mit Feez zu holen....
Meine Meinung...

lg

In den News steht das genau....

NB: Wenn ihr einen Tag verpasst, könnt ihr das Türchen für 15 Fee'z im Nachhinein noch öffnen und das Geschenk erhalten. So seid ihr noch immer im Rennen für die Trophäe des Kalenders. Der Kalender ist bis und mit 31. Dezember verfügbar.


Hors ligne

#202 01-12-2011 16:09:45

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Ja, genau
Danke Sereaphim ^^

[card]Winterschlaf[/card] scheint nur im Forum noch nen Textfehler zu haben, Ingame ist es schon länger korrigiert. Danke trotzdem big_smile


Hors ligne

#203 03-12-2011 15:19:23

dollermen
Ptit nouveau
Inscription : 03-12-2011
Messages : 1

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

bei den 3 advents türchen ist eine karte drin die kein name hat und sie ist englisch


Hors ligne

#204 03-12-2011 18:11:16

Waganga
Habitant de Guem
Inscription : 27-11-2011
Messages : 216

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Name wurde schon ergänzt (jedenfalls war das so, dass sie in meinem Deck einen Namen hatte).

Der Text ist aber immer noch englisch.


Hors ligne

#205 05-12-2011 09:14:23

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Vielen Dank, ist korrigiert.


Hors ligne

#206 07-12-2011 18:21:21

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Hab mir grad ne [card]Unterwelt[/card] gekauft und hab gemerkt dass da "Dämone" steht


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#207 14-12-2011 14:49:34

Inukai
Campeur
Inscription : 15-11-2011
Messages : 76

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bei der Karte Durchschlagend steht: "Runde 4 und höher: Aktiviert sich am Kampfende und kann nicht sofort aktiviert werden."

Aber ich hab das Gefühl, dass ist genau umgekehrt. Grade bekam ich den Bonus in Runde 2 NACH dem Kampf und mein Gegner seinen in Runde 6 sofort..


Hors ligne

#208 14-12-2011 16:12:01

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Unterwelt[/card] korrigiert.

[card]Durchschlagend[/card] ist zumindest kein Überseztungsfehler.
Du kannst dein Problem in einem neuen Thread schildern, wenn du möchtest. (Bitte gib dann etwas mehr Details an ^^)


Hors ligne

#209 14-12-2011 17:21:50

Inukai
Campeur
Inscription : 15-11-2011
Messages : 76

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Für mich ist es ein Fehler. Im englischen steht "Turns 1,2,3: Activates at the end of the fight and cant be activated immediately" und im deutschen steht "Runde 4 und höher: Aktiviert sich am Kampfende und kann nicht sofort aktiviert werden"

Macht schon ein Unterschied oder?
Richtig spannend wirds wenn ich bei der englischen Karte auf Url kopieren gehe und mir da die Karte anschaue.

http://static.eredan.com/cards/web_big/us/tWEoeKwS.png
"Turns 4 and more: activates immediately.", also das genaue gegenteil vom deutschen Karteneffekt.

Dernière modification par Inukai (14-12-2011 17:22:07)


Hors ligne

#210 21-12-2011 17:02:40

Provois
Habitant de Guem
Inscription : 17-09-2010
Messages : 133

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

im Abenteuer Modus nach der Ersten HaP Mission steht "Du hast mir gerade Bewieden" (sollte wohl Bewiesen heißen).


Hors ligne

#211 21-12-2011 17:59:18

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Inukai a écrit :

Im englischen steht "Turns 1,2,3: Activates at the end of the fight and cant be activated immediately"

"Turns 4 and more: activates immediately.", also das genaue gegenteil vom deutschen Karteneffekt.

Oh, entschuldige. Ich hab mir bloss den Text und nicht die Zahlen angesehen ^^
Natürlich hast du recht. Allerdings dürfte da auf der englischen Karte nicht mehr stehen, dass sie ab Runde 4 sofort aktiviert wird... (siehe Original)
Trotzdem vielen Dank ^^

Und bewiesen hab ich natürlich auch korrigiert big_smile


Hors ligne

#212 24-12-2011 14:19:46

DaRkStAr666
Modérateur Eredan
Lieu : Austria
Inscription : 25-07-2011
Messages : 1 208
Site Web

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

bei der ursende mission level 6 ist der rundenbonus von [card]Schneller Hetzmagier[/card] noch auf französisch.


Hors ligne

#213 26-12-2011 09:09:16

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

korrigiert big_smile


Hors ligne

#214 01-01-2012 11:29:31

Heartmeander
Habitant de Guem
Inscription : 18-12-2010
Messages : 389

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Beim Grossen Hirsch gibt es ein Rechtschreibfehler, wenn man ihn besiegt hat.

Es ist ein schönes Sieg, die Herzen aus Planzensaft haben Glück, dich zu ihren Reihen zählen zu dürfen.

Es sollte heissen es ist ein schöner Sieg.


Hors ligne

#215 02-01-2012 11:39:24

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Korrigiert, vielen Dank wink


Hors ligne

#216 12-01-2012 01:59:07

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

verfluchte schwarze rüstung: da sind 'i' und 'e' beim 'beim' vertauscht


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

#217 12-01-2012 09:00:33

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Dankeschön ^^


Hors ligne

#218 15-01-2012 02:37:19

Heartmeander
Habitant de Guem
Inscription : 18-12-2010
Messages : 389

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Ekstase[/card] hat nen Übersetzungsfehler.
Bzw. wurde da ausgelassen, dass es ein zufälliger gegnerischer Charakter ist, der die 2 Schäden erhält.


Hors ligne

#219 15-01-2012 16:41:35

Haruspexx
Habitant de Guem
Inscription : 08-08-2011
Messages : 255

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

warum, damit wird doch der charakter im kampf gemeint


Hors ligne

#220 15-01-2012 17:19:57

Heartmeander
Habitant de Guem
Inscription : 18-12-2010
Messages : 389

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

ja aber es wird nicht der im Kampf getroffen, sondern ein zufälliger Char.
Und auf Englisch steht das anscheinend so drinnen.


Hors ligne

#221 15-01-2012 17:25:28

DaRkStAr666
Modérateur Eredan
Lieu : Austria
Inscription : 25-07-2011
Messages : 1 208
Site Web

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

heißt wahrschl nicht "der" sondern "ein" gegnerischer Charakter.


Hors ligne

#222 16-01-2012 10:08:08

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

DaRkStAr666 a écrit :

heißt wahrschl nicht "der" sondern "ein" gegnerischer Charakter.

Stimmt genau ^^
Es wird gedankt big_smile


Hors ligne

#223 30-01-2012 13:53:00

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Ich weiss nicht ob es ein Bug oder Rechtschreibfehler ist aber bei [card]Vaerzar[/card] Lv.1 steht: Wenn "Vaerzar" zum Kampfbeginn einen Gefährten trägt, Verteidigung +2.
Er bekommt aber nur Verteidigung +1.


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#224 30-01-2012 15:06:42

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Ja, das ist ein Übersetzungsfehler ^^
Vielen Dank


Hors ligne

#225 01-02-2012 15:30:03

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

bei entwicklung 4 vom phönix fehlt noch ein 'ersetzt'

Dernière modification par Calandra (01-02-2012 15:30:21)


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

Pied de page des forums