Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Pages : 1
Es ist sicher den meisten bereits aufgefallen: Eredan hat ein eigenes Wiki!
Ich bin bereits seit einiger Zeit dabei, die vorhandenen französischen Artikel zu übersetzen. Allein ist das aber kaum zu bewältigen, zumal auch wöchentlich neue Absätze hinzukommen.
Wer schonmal Wikipedia benutzt hat, weiß sicherlich auch, dass so ein Wiki vor allem durch die Nutzer erstellt wird. Die Schlussfolgerung ist einfach: ohne Community kein Wiki.
Ich weiß natürlich, dass die meisten hier des Französischen nicht oder nur gering mächtig sind (verstehe ich voll und ganz, es ist eine schwierige Sprache).
Aber es geht ja auch nicht darum, alles wortwörtlich zu übersetzen. Einmal durch den Google Translator geschickt, weiß man schnell, worum es im jeweiligen Abschnitt geht. Mit ein wenig Kreativität und Ahnung vom Spiel lassen sich so jede Menge neuer Artikel erstellen.
Wer unsicher ist, ob sein Artikel in Ordnung ist, kann das ja hier gern zur Kontrolle anmelden. Ich schau da gern nochmal drüber. Auch wenn ihr noch nie einen Wiki-Artikel erstellt habt, bekommt ihr hier natürlich Hilfe.
Generell bitte ich darum, hier kurz anzumerken, wenn irgendwo größere Veränderungen vorgenommen wurden.
Also: Es ist an euch, aus unserem Wiki ein umfassendes Lexikon zu machen!
Viel Spaß beim Schreiben
P.S. Wer Probleme mit der Anmeldung hat, kann sich gern bei mir melden (E-Mail oder Facebook) oder hier nachfragen.
Allizze = 2x L, 2x Z... gesprochen wie Alice (die aussm Wunderland), nicht Alizé (wenn ich Accents wollte, würd ich sie auch schreiben -.-)
Hors ligne
Das ist eine coole idee aber irgendwie ist die Deutsche Forum Community extrem klein...
wie man an dem Zähl-Thread ziemlich gut erkennt...
egaal ich wäre trotzdem mit dabei kleinere Texte zu übersetzen...
Deutsches Eredan-Forum <---- Enter the Darkside...we have Germans!
Hors ligne
so klein ist sie gar nicht, es will nur anscheinend nicht jeder in der Volkszählung berücksichtigt werden ^^
Ich freue mich über jeden Text, den ich nicht schreiben muss
Allizze = 2x L, 2x Z... gesprochen wie Alice (die aussm Wunderland), nicht Alizé (wenn ich Accents wollte, würd ich sie auch schreiben -.-)
Hors ligne
Das Forum is auch zu umständlich & zu langwierig.^^
( seit dem forum-update fehlen alle Buttons der textbearbeitung... also von i u b über card url img einfach alles, das macht das forum nicht wirklich nutzerfreundlicher. )
Ich weiß nicht wie groß die deutsche Community wirklich ist, aber viele von uns haben sich in einer Facebookgruppe zusammen gefunden.
Die ist in letzter Zeit zwar auch nicht mehr so aktiv wie zu Anfang, aber da geht deutlich mehr als hier.^^
Ich würde denke ich auch einige Texte verfassen, hab zwar kein dunst von Französisch aber wie schon gesagt Google spukt ganz brauchbare Wortbrocken aus & das deuten fällt dann auch nicht so schwer.^^
silent leges inter arma
cicero
Hors ligne
seit dem forum-update fehlen alle Buttons der textbearbeitung... also von i u b über card url img einfach alles, das macht das forum nicht wirklich nutzerfreundlicher.
ich hoffe auch, dass das wieder rückgängig gemacht wird... immerhin, die gelben Kästchen sind ja auch wieder da
Allizze = 2x L, 2x Z... gesprochen wie Alice (die aussm Wunderland), nicht Alizé (wenn ich Accents wollte, würd ich sie auch schreiben -.-)
Hors ligne
Also.... ich habe mir erlaubt einen kleinen Bereich im Wiki zu übersetzen
Taktiken - Zil
dabei ist mir aufgefallen, dass ich bei einer relativ großen Zahl der dort getroffenen franz./engl. Aussagen widersprechen würde.
Bsp. es wird empfohlen [card]das glück rufen[/card] und [card]kraftprobe[/card] zu nutzen. Davon würde ich persönlich abraten. Weiterhin wird zu [card]Nehant verschlingt alles[/card] geraten. Ich persönlich würde Nehant nur nutzen, wenn ich eine einzigartige Karte spielen will oder es sich wirklich lohnt eine Karte erneut zu spielen ([card]Panik[/card]).
Ganz einfache Frage
erst stumpf übersetzen oder gleich "verbessern"? hinterher kann man es ja immer noch korrigieren/überarbeiten.
lg
Hors ligne
Ganz einfache Frage
erst stumpf übersetzen oder gleich "verbessern"? hinterher kann man es ja immer noch korrigieren/überarbeiten.
ums Übersetzen gehts ja eh nicht... die französischen Texte hab ich eher für mich da rein kopiert, dass ich kein Thema vergesse
ich persönlich übersetze nur, weil ich so tief im Spiel nicht drin stecke, als dass ich da groß verbessern könnte... wer selbst sinnvollere Artikel auf Lager hat, kann die natürlich gern schreiben
Allizze = 2x L, 2x Z... gesprochen wie Alice (die aussm Wunderland), nicht Alizé (wenn ich Accents wollte, würd ich sie auch schreiben -.-)
Hors ligne
kann man auch vom englischen heraus übersetzen ?
das würde ich dann machen, kann leider kein französisch
Gruß
Hors ligne
kann man auch vom englischen heraus übersetzen ?
das würde ich dann machen, kann leider kein französischGruß
genau das könnte ich auch machen..
wer ist denn hier verantwortlich fürs wiki?
Hors ligne
Allizze kümmert sich noch ums Wiki.
Ihr könnt sie aber per Mail anschreiben, da müsste sie erreichbar sein ^^
Hors ligne
Allizze kümmert sich noch ums Wiki.
Ihr könnt sie aber per Mail anschreiben, da müsste sie erreichbar sein ^^
mir scheint halt nicht dass sich da wirklich was tut.
Hors ligne
boadicea a écrit :Allizze kümmert sich noch ums Wiki.
Ihr könnt sie aber per Mail anschreiben, da müsste sie erreichbar sein ^^mir scheint halt nicht dass sich da wirklich was tut.
ich hab letztens mit ihr gesprochen, und sie meinte, dass da jeder einfach selber was reinstellen kann, ich hab mal ein paar sätze aus dem englischen übersetzt und reingeschrieben..
hier: http://wiki.eredan.com/index.php?title= … er_der_Zil
und habe vor, da noch ein bisschen weiterzumachen.. in nächster Zeit.
edit: Kotoba nun auch erledigt.
Dernière modification par DaRkStAr666 (01-11-2011 02:47:25)
Hors ligne
ich hab auch scho texte der geschichte aus dem französichen übersetzt doch leider fehlt mir die zeit dazu um das regelmäßig zu machen
wwapd
Hors ligne
Ich habe bei Taktiken alles aus dem Englischen übersetzt, außer Piraten und Kurtisanen, wo es auch im Englischen noch keine Übersetzung gibt.
Jemand Lust, aus dem französischen zu übersetzen oder selber etwas zu schreiben?
Piraten kenn ich mich nur mit Magiern wirklich aus, und Kurtisanen eher gar nicht..
Hors ligne
update: Glossar übersetzt.
FAQ ist wieder einiges nur auf französisch, und es gibt keine Englische Übersetzung.
Hors ligne
Pages : 1