Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#1 29-11-2011 20:38:07

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

übersetzungsthread

also die idee hab ich durch haruspexx und dieser thread ist für alle gedacht, die dem englischem oder französischem nicht mächtig sind und spezifische textpassagen übersetzt haben wollen...

also ich stell mir das so vor, dass jmd wenn er etwas nicht versteht, dann mit copy paste und nem link den text hier reinbringt, der link deshalb, damit der freiwillige übersetzer dann entsprechend auch den kontext dazu hat...

vllt wirds auch nicht genutzt oder so, aber ich werde mein bestes tun alles so gut wir möglich zu übersetzen (entsprechend meiner fähigkeiten)

die zeit wirds zeigen^^


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

#2 29-11-2011 20:44:43

DaRkStAr666
Modérateur Eredan
Lieu : Austria
Inscription : 25-07-2011
Messages : 1 208
Site Web

Re : übersetzungsthread

welche textpassagen, meinst du?


Hors ligne

#3 29-11-2011 20:53:19

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

Re : übersetzungsthread

naja was weiss ich... wenn irgendjemand zB im wiki nicht klar kommt oder eben bei events wie dem karten malen, wo alles auf französisch steht... solche texte eben


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

#4 29-11-2011 20:59:41

Haruspexx
Habitant de Guem
Inscription : 08-08-2011
Messages : 255

Re : übersetzungsthread

http://1.bp.blogspot.com/-F8yNyDTOta4/T … ington.png

wäre jmnd so net mir platz 1 zu übersetze big_smile??


edit: link richtig gestellt.. by darkstar


Hors ligne

#5 29-11-2011 22:27:35

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

Re : übersetzungsthread

magier-priester
-kann keine theurgie glaube und göttlicher zorn spielen
-am anfang der partie gewinnt alice +1 Geist für jeden Schattengemeliten
-alice kann schattensprüche spielen ohne restriktionen durch gilde oder kaste
-alice erhält verkettung schattensprüche und theugien wenn eine zilkarte gespielt wird
-zug 1,2,3 erhalte den ordnungsbonus des gegners

den spruch kann ich dann leider nicht mehr genau erkennen, da das so schon schwer zu lesen ist und dann auch noch in kursiv... sorry meine augen sind nicht mehr die besten^^


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

#6 30-11-2011 14:46:31

Haruspexx
Habitant de Guem
Inscription : 08-08-2011
Messages : 255

Re : übersetzungsthread

egal, danke dir smile. und diese karte wollen sie wirklich ins spiel einbringen??bzw... haben sie zumindest versprochen


Hors ligne

#7 30-11-2011 15:36:46

Calandra
Gardien
Lieu : Dickes B, oben an der Spree
Inscription : 09-04-2011
Messages : 1 751

Re : übersetzungsthread

naja wie gesagt, die olle mumie aus dem ersten kontest fehlt ja auch immer noch


Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!


Hors ligne

Pied de page des forums