Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Correcciones muchas gracias por sus valiosos aportes...
Agarrar a Traición:
Me gusta como está, gracias.
Bailar stupide los Volks
Gracias Winah, esta corregido
Mashtok lvl 3 y 4
Corregido, gracias Winah
Salem lvl 4
La carta esta predispuesta stupide ese formato. Se queda como está
Gracias Winah
Zatochi Kage
La traducción es fiel a la carta en Francés, si hay otros efectos se trata de un bug de carta
Granizardo:
Corregio, gracias Zeba
Furagu lvl 3
UNO en mayuscula es para dar enfasis, DañoSS ha sido corregido, gracias Misujky.
Exordio
Ha sido corregido ^^, gracias Winah
Caza de monstruos
"La rana se come al buey" corregido, gracias Derguin-gorion
Atizar el odio
queda mejor "el rencor es persistente" , cambiado, gracias Derguin-gorion
Bueno, luego reviso lo del asecho, acecho , hazecho?? jaja
Atenta a sus reportes ^^
Hors ligne
Se agradece haberme escuchado
Mi alma hoy quiere volar,
romper cadenas y soñar
Y stupide tu voz oírte hablar,
me llevo amor ,me llevo paz...
Hors ligne
gracias por su trabajo
Señor de las legiones del infierno.
Abominacion_zil
Hors ligne
Gracias por corregir los pequeños fallos, yo miro aqui el significado de las palabras, (por si te sirve) http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?LEMA=cultura
Perseguimos stupide nuestros susurros al enemigo y los atemorizamos desde las sombras susurrandole bien bajito "Memento Mori"
Hors ligne
Okey, exhaustivamente examinado lo de asecho, acecho y consultando el tema de la tira vi que ya se habia tratado ese tema
Acecho es observar cautelosamente, Asecho es un engaño para hacer daño a alguien, una asechanza... y creo que la segunda queda mejor, es más activa. Por lo que se queda como está.
Gracias por sugerir, atenta a otras correciones que crean pertinente.
Un saludo.
Hors ligne
En la interface del juego sale todo el texto de Principe Metchaf lvl 1 en cursiva, cuando tendria que ir solo el texto de ambientacion en cursiva, pero curiosamente solo sale asi dentro de las batallas...raro
Dernière modification par IvoVanDyk (28-09-2011 20:03:31)
http://static.eredan.com/cards/web_big/es/EtHHrYZR.png Sale todo el texto de Principe Metchaf lvl 1 en cursiva, cuando tendria que ir solo el texto de ambientacion en cursiva, cuando encuentre mas aviso
y no enseña el texto cuando esta en combate
Clan Sombra Blanca
Mas qe un clan , una segunda Familia
Hors ligne
[card]Maestria[/card] tiene un error donde dice que no puede encadenar stupide Maestria.
Tiene un caracter de mas.
Saludos
Hors ligne
[card]Multitid demoníaca[/card] -----> Debería de ser Multitud demoníaca
La guerra ha dado inicio, los Nomades se preparan ante la llegada de las fuerzas de la naturaleza, solo el más fuerte ganará...
Hors ligne
[card]Multitid demoníaca[/card] -----> Debería de ser Multitud demoníaca
Jaja es verdad por eso no la podia encontrar stupide el buscador XD
Jaja es verdad por eso no la podia encontrar stupide el buscador XD
Me pasó lo mismo y creí que no habia ninguna en venta o_____o
Jaja bueno también [card]Los objetos tienen alma[/card], aquí hay un error en la descrpición de la carta: "Todos los objetos llevados por tu personeje..." ----> debería de ser personaje
La guerra ha dado inicio, los Nomades se preparan ante la llegada de las fuerzas de la naturaleza, solo el más fuerte ganará...
Hors ligne
[card]Multitid demoniaca[/card] el nombre obviamente esta mal
eso ya lo había dicho yo pero alguien me leyó, creo que no U.u
Hors ligne
Correcciones, correciones
Multitud Demoniaca
corregida ^^ gracias tonyoskr y sirc_villaelalba
Los objetos tienen alma
corregida gracias tonyoskr
Hors ligne
sirc_villaelalba a écrit :[card]Multitid demoniaca[/card] el nombre obviamente esta mal
eso ya lo había dicho yo pero alguien me leyó, creo que no U.u
Jaja a bueno, al menos ya fueron corregidas
La guerra ha dado inicio, los Nomades se preparan ante la llegada de las fuerzas de la naturaleza, solo el más fuerte ganará...
Hors ligne
causa X+2 daños, donde X es la mente del personaje contrario. O sea, DEJEN DE ENGAÑAR! si el contrario tiene mente:
0 (cero) ---> el daño recibido es 0 + 2 - 0= 2
1 (uno) ---> el daño recibido es 1 + 2 -1 = 2
2 (dos) ---> el daño recibido es 2 + 2 - 2 = 2
en resumen si la mente del oponente es Y, recibe un daño de Y + 2, pero a la vez su mente le defiende del daño magico resultando el DAÑO TOTAL :
Y + 2 - Y = 2 daño siempre sera dos a cada oponente sin importar su mente.
Corregir entonces funcionabilidad de la carta.
Saludos
Hors ligne
http://static.eredan.com/cards/web_big/es/k3W5JjEe.png
causa X+2 daños, donde X es la mente del personaje contrario. O sea, DEJEN DE ENGAÑAR! si el contrario tiene mente:
0 (cero) ---> el daño recibido es 0 + 2 - 0= 2
1 (uno) ---> el daño recibido es 1 + 2 -1 = 2
2 (dos) ---> el daño recibido es 2 + 2 - 2 = 2en resumen si la mente del oponente es Y, recibe un daño de Y + 2, pero a la vez su mente le defiende del daño magico resultando el DAÑO TOTAL :
Y + 2 - Y = 2 daño siempre sera dos a cada oponente sin importar su mente.
Corregir entonces funcionabilidad de la carta.
Saludos
No te entiendo, ¿de qué otra manera lo explicarías?
"Todos los incurables tienen cura cinco segundos antes de la muerte"...
Hors ligne
http://static.eredan.com/cards/web_big/es/k3W5JjEe.png
causa X+2 daños, donde X es la mente del personaje contrario. O sea, DEJEN DE ENGAÑAR! si el contrario tiene mente:
0 (cero) ---> el daño recibido es 0 + 2 - 0= 2
1 (uno) ---> el daño recibido es 1 + 2 -1 = 2
2 (dos) ---> el daño recibido es 2 + 2 - 2 = 2en resumen si la mente del oponente es Y, recibe un daño de Y + 2, pero a la vez su mente le defiende del daño magico resultando el DAÑO TOTAL :
Y + 2 - Y = 2 daño siempre sera dos a cada oponente sin importar su mente.
Corregir entonces funcionabilidad de la carta.
Saludos
Pero esta bien, eso no se puede explicar de otra forma...
Zeba, el gran campeón de la Sombra. Originario de los confines, ha llegado a guem para vender su basura y poder alimentarse, pero un encuentro inesperado cambiará toda su percepción del universo...
SBR, not just a guild... a family...
Hors ligne
las cartas
dicen que en su bonus de orden gana mente +1, lo cual es erroneo ya que ganan mente +2
esta carta:
en su segundo renglon dice: -1 en los daños recibidos por tu personaj
FALTA LA E de personajE
esta carta:
creo que en su texto deberia ser DE DRAGON, no DEL DRAGON ya que se supone que Dragon es el nombre propio del "Dios" de los noz'dingard
la carta:
sigue diciendo "se activa inmediatamente" cuando se supone que las armas que se activan inmediatamente ahora ya no llevan mas esa aclaracion
la carta:
tiene un gran error de ortografia es aproBado, y dice aproVado
la carta:
simplemente CREO que quedaria mejor Muajajaja en lugar de Guajajaja
creo que no queda muy bien "sex appeal" y quedaria mejor "sensualidad" de Dama Jeanne
la carta:
falta el acento en la U de la palabra única
la carta:
tiene 2 M en la palabra gema, dice gemma
la carta:
acento en la A en "rápido"
la carta:
falta el acento en la A de "caliz"
Dernière modification par PerroJefe (29-11-2011 01:49:13)
----------------------* ALL YOU NEED IS LOVE! *---------------------
-------------------> Lider del Clan La Nueva Orden <------------------
Foro para jugadores de Eredan n_n http://eredan-esp.latin-foro.com/
Hors ligne
ya arreglaron el bug de asajiro nivel 2?
bueno si no entonces cuando entra en combate desaparece su texto solo por siacaso
queria poner una foto aqui sniff :'c
Hors ligne
Aullidos tiene un espacio adelante del nombre (_Aullidos), por lo que en el mercado y en los listados de cartas sale primero.
Habría que eliminarle ese espacio
Inmoralek evo 1 dice Inmoralek1 en el nombre, habria que suprimir ese 1
Dernière modification par nicolai (20-12-2011 12:39:14)
Hors ligne
la carta [card]campamento[/card] (en el juego, aca se muestra correcta) tiene todo el texto en italica deberia tenerlo solo en el flavor text. (este error es el que hace que asahiro no muestre su texto cuando entra en combate)
Dernière modification par nicolai (31-12-2011 17:54:14)
Hors ligne
La carta [card]Cáliz[/card] dice: "Cuando muere, ella se convierte en Cáliz la revivida". Es decir, se refiere a Cáliz como si fuese mujer, cuando su género especifica que es Desconocido. Además cuando revive no se llama [card]Cáliz la revivida[/card], sino [card]Cáliz vuelve[/card].
"Todos los incurables tienen cura cinco segundos antes de la muerte"...
Hors ligne
La carta [card]Cáliz[/card] dice: "Cuando muere, ella se convierte en Cáliz la revivida". Es decir, se refiere a Cáliz como si fuese mujer, cuando su género especifica que es Desconocido. Además cuando revive no se llama [card]Cáliz la revivida[/card], sino [card]Cáliz vuelve[/card].
Recuerdo haber leído un post al respecto en al zona inglesa. Que se le diga "ella" es porque Caliz es una espada (sustantivo femenino). Y aunque en inglés los sustantivos no tienen género también decidieron dejarlo así porque es tradicional referirse a las espadas como "she".
Dernière modification par Knowledge (31-12-2011 22:21:35)
Hors ligne
Venomoth a écrit :La carta [card]Cáliz[/card] dice: "Cuando muere, ella se convierte en Cáliz la revivida". Es decir, se refiere a Cáliz como si fuese mujer, cuando su género especifica que es Desconocido. Además cuando revive no se llama [card]Cáliz la revivida[/card], sino [card]Cáliz vuelve[/card].
Recuerdo haber leído un post al respecto en al zona inglesa. Que se le diga "ella" es porque Caliz es una espada (sustantivo femenino). Y aunque en inglés los sustantivos no tienen género también decidieron dejarlo así porque es tradicional referirse a las espadas como "she".
Me convenciste. Igualmente lo de Cáliz la revivida deberían cambiarlo...
"Todos los incurables tienen cura cinco segundos antes de la muerte"...
Hors ligne
Knowledge a écrit :Venomoth a écrit :La carta [card]Cáliz[/card] dice: "Cuando muere, ella se convierte en Cáliz la revivida". Es decir, se refiere a Cáliz como si fuese mujer, cuando su género especifica que es Desconocido. Además cuando revive no se llama [card]Cáliz la revivida[/card], sino [card]Cáliz vuelve[/card].
Recuerdo haber leído un post al respecto en al zona inglesa. Que se le diga "ella" es porque Caliz es una espada (sustantivo femenino). Y aunque en inglés los sustantivos no tienen género también decidieron dejarlo así porque es tradicional referirse a las espadas como "she".
Me convenciste. Igualmente lo de Cáliz la revivida deberían cambiarlo...
Eso sí, sin duda.
Hors ligne