Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Thank you Politikas.
Ripper is now "gain chain"
The end of fight has been fixed to "until the end of the game"
Hors ligne
magius a écrit :Interesting bit on Yu Ling's description:
"At the end of the fight, "Yu Ling" heals 1 Health Point for each of your living Undead"
Living undead is sort of off context here as we usually refer them as living dead. Why not rephrase it to:
At the end of the fight, "Yu Ling" heals 1 Health Point for each of your Undead in play"
Because your Undead character's have to be alive, IE have positive health points. Yes it sounds weird, bu that's how the card works.
The term "in play" would imply that your undead character is still in effect. Of course, I'm just nit-picking undead simply because the term "living undead" annoys me The translation for the Nehantist release is quite bad.
Magius [FH] FullHouse Clan
Hors ligne
Chalice - Gender 'Unknown'
"If Chalice dies SHE becomes..." etc.
Needs to be changed to 'it'.
Hors ligne
Pistolblade just says it's a 'One Handed Powder.' Shouldn't it maybe be 'One Handed Powder Sword?'
I know Narwhal and Infernal Cricket are both Powder weapons, but Pistolblade doubles as a sword, too.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
It is drawn as a blade, but the french card did not mention this is a sword.
I do not think this should be changed.
Collectionneur de cartes
Hors ligne
Jon the Filibuster Lv 1 gets a +1 spirit bonus against Mages, but it doesn't say it on his card.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
Tracker's Emblem.
Flavor text should be below 'Permanent. Activates immediately.'
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
Hey guys,
As always, it's good to be back.
Now back to business!
Wording has been checked again for better continuity and smoothness in general.
Remember, this is still work in progress, there are a lot of cards out there.
The word "cast" will be used for spells, "Gain" is used each time a character earns a Spirit/attack/defense bonus," Has" when a character loses a bonus.
You will no longer see "pick an additional card on the next draw phase"
This is the new wording: "Draw one extra card on the next Draw phase. (with a capital "D".
Chalice - Gender 'Unknown'
"If Chalice dies SHE becomes..." etc.
Needs to be changed to 'it'.
This had already been discussed, please look a few pages back to find out why we kept "she" instead of "IT".
Jon the Filibuster Lv 1 gets a +1 spirit bonus against Mages, but it doesn't say it on his card.
Fixed.
Tracker's Emblem.
Flavor text should be below 'Permanent. Activates immediately.'
Fixed, "Activates immediately" is no longer on the french card, been deleted on the us version too, flavor in now where it should be.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
ARDRANIS (all upgrades)
Pirate
Mage-Marauder
The text in the card refers to Ardranis as "HE".
Should be "SHE".
PERFORATOR
Turns 1, 2,3...
Should be:
Turns 1, 2, 3...
Hors ligne
ARDRANIS (all upgrades)
Pirate
Mage-MarauderThe text in the card refers to Ardranis as "HE".
Should be "SHE".PERFORATOR
Turns 1, 2,3...
Should be:
Turns 1, 2, 3...
Fixed.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Dantesan, I think there is something wrong with the translation of [card]temptation[/card].
My word for word translation is here:
http://forum.eredan.com/viewtopic.php?p … 25#p389025
Collectionneur de cartes
Hors ligne
Dantesan, I think there is something wrong with the translation of [card]temptation[/card].
My word for word translation is here:
http://forum.eredan.com/viewtopic.php?p … 25#p389025
Hi Zurga,
Yes what you see on the link of temptation is not the current description, this was changed a while back now.
This is the current translation in-game.
This card is attached to the opposing character.
Each time that a card played by this character activates and that a copy of this card is in his Discard pile, he loses 2 Health points.
Duration : 4 Turns.
Thanks Zurga
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Hi guys, updates on wording
"Activates immediately" is replaced by "Permanent".
- All items that remain attached to the character indicate "Permanent".
The moment this card is played is replaced by "as this card activates".
"Otherwise" is replaced "If not"
Still working on smoothing out the wording for continuity purposes.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Gakyusha the Imperial Lord Lv 3:
All of his text is italicized, when just his flavor text should be.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
Gakyusha the Imperial Lord Lv 3:
All of his text is italicized, when just his flavor text should be.
Should be fixed
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
In Butterfly Collar,
it should be:
"IF a beast is alive your character deals an additional attack that equals his printed Min attack."
not
"IS a beast is alive your character deals an additional attack that equals his printed Min attack."
and
"If an Elfine is ALIVE" not "If an Elfine is ASLIVE."
Your cards will tell you what to do.
Hors ligne
In Butterfly Collar,
it should be:
"IF a beast is alive your character deals an additional attack that equals his printed Min attack."not
"IS a beast is alive your character deals an additional attack that equals his printed Min attack."
and
"If an Elfine is ALIVE" not "If an Elfine is ASLIVE."
Hey,
I think this was already corrected in-game. Thanks.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
All text for Arckam Lv 3 is italicized.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
All text for Arckam Lv 3 is italicized.
Stange bug with the italicized text, Seems that an update has modified a few old cards. should be fixed.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
yeah, sorry seems i misread it from the forum instead in the game itself. sorry my fault.
Your cards will tell you what to do.
Hors ligne
Anazra Lv 1 (haven't checked the others)
She says 'Your other Witchblades gain a chain if you cast a light spell'
Shouldn't 'you' be changed to 'they?'
EDIT/ADDITION: Bomzar Lv 1 has all of it's text italicized. Like you said Dantesan, there's been a problem with italicized text. There's probably still a ton of it we haven't seen yet.
Dernière modification par MrLordi92 (15-09-2011 21:34:29)
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
Anazra Lv 1 (haven't checked the others)
She says 'Your other Witchblades gain a chain if you cast a light spell'
Shouldn't 'you' be changed to 'they?'
EDIT/ADDITION: Bomzar Lv 1 has all of it's text italicized. Like you said Dantesan, there's been a problem with italicized text. There's probably still a ton of it we haven't seen yet.
Agreed yet the french version says "you" as well. I will leave it for now and mention this to the french department and see what they think.
I will also ask about this issue we are having with italicized text.
Thanks MrLordi
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
I've noticed Eikytan rarity changed from common to uncommon for his level 3 upgrade. Is this intentional or not?
Hors ligne
I've noticed Eikytan rarity changed from common to uncommon for his level 3 upgrade. Is this intentional or not?
Hmm this should be automatic, I'll check and see what the issue is? If there is any, thanks.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
Small change.
Added "points" after "damage".
Example:
Deals 3 to 5 magic damage to the opposing character.
is now
Deals 3 to 5 magic damage POINTS to the opposing character.
A lot smoother that way and more grammatically correct.
Of course, when talking about "Damage" in general, no change is needed.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne