Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#151 04-08-2011 09:14:22

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

A carta [card]Ensinamento[/card] não diz que o personagem fica com as caracteristicas por apenas um turno isso deve ser marcado pq como eu acho que vários acharam que seria permanente

Se não está escrito na carta que ela é permanente então fica intrínseco que o efeito dura até o final do combate daquele personagem. É similar ao caso dos itens, [card]Espada Curta[/card] por exemplo não possui Empunhadura Dupla/Ativação Imediata e nem por isso esta informação está descrita na carta.
A falta de uma característica na carta valida a característica oposta, deu pra sacar?


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#152 04-08-2011 12:45:34

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

Trofeus: A carta [card]O Corvo e o Imperador[/card] (acho q é isso) naum tem nada escrito, nem o nome da carta;
A carta [card]O Precioso[/card] continua com o S a mais.


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#153 04-08-2011 13:05:49

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

lflemmi esses termos foram corrigidas a tempos, peço para que limpe seu histórico/cache, pois aqui está tudo aparecendo com as devidas alterações.

Como explicado no post de lançamento desta semana, algumas cartas estão em processo de correção de texto e não podem ser alteradas no momento. A carta  [card]olho de zarazam[/card] é uma delas. A carta será corrigida quando a opção de tradução for reabilitada a mim.

Agradeço a atenção e compreensão de todos.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#154 04-08-2011 18:43:13

pseudo7
Gardien
Inscription : 27-02-2011
Messages : 1 517

Re : Traduções

ninja, nas novas cartas

[card]manter os usos[/card] acho q melhor seria "manter os costumes". Acho q ficaria melhor a tradução pela carta em ingles.[card]Keep the customs[/card]


Hors ligne

#155 04-08-2011 20:05:13

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Agradeço pseudo, mas uso é sinônimo de costume, não há porque alterar a carta para trocar a palavra por outra de mesmo significado se não existe problemas de entendimento da mesma.

Friso que alterações de cartas modificam links no fórum e ferramentas de busca, logo apenas altero nomes quando existem erros graves ou confusão de termos.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#156 04-08-2011 21:02:39

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

ninja perca a écrit :

lflemmi esses termos foram corrigidas a tempos, peço para que limpe seu histórico/cache, pois aqui está tudo aparecendo com as devidas alterações.

Como explicado no post de lançamento desta semana, algumas cartas estão em processo de correção de texto e não podem ser alteradas no momento. A carta  [card]olho de zarazam[/card] é uma delas. A carta será corrigida quando a opção de tradução for reabilitada a mim.

Agradeço a atenção e compreensão de todos.

limpei o cache e ainda continua precisoso, agradeço pela explicação da O Corvo e o Imperador, leio qse tudo aqui no fórum mas, os trofeus eu dou umas puladas, rs


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#157 05-08-2011 18:24:25

Uralis
Habitant de Guem
Lieu : Rio de Janeiro - RJ
Inscription : 02-03-2011
Messages : 290
Site Web

Re : Traduções

Olá pessoal,
achei outra tradução errada:
[card]Pergaminho da fraqueza[/card] diz q diminui atq do oponente de acordo com espirito dele, mas na verdade diminui de acordo com o espirito do usuario da carta.
Acabaram de usar contra mim e eu reparei nisso.
Flw

Edit:
wwooww acabei de descobrir como coloca o link pra carta aparecer aqui no forum *.*
Pensei q tinha q escrever aquele codigo sempre, mas é só clicar no botão card!!! ^^

Dernière modification par Uralis (05-08-2011 18:33:24)


Hors ligne

#158 06-08-2011 01:26:14

Tsudobai
Voyageur
Lieu : Curitiba - Pr
Inscription : 31-07-2011
Messages : 42

Re : Traduções

Achei uma tela que não foi corregida!!!!!


Quando tu clica para evoluir uma carta que não possue evolução, o texto está em frances....


textom.th.png

Uploaded with ImageShack.us


Hors ligne

#159 06-08-2011 16:28:07

T-rexMW2
Nehantiste
Lieu : Guem
Inscription : 21-07-2011
Messages : 905

Re : Traduções

carta: puxar as cordas

escolha uma corrupção ativa em em jogo e selecione um personagem oponente vivo.

tem 2 em na carta


Hors ligne

#160 11-08-2011 13:40:07

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Todas corrigidas. Houve correção na carta de Kebek também e já foi alterado.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#161 15-08-2011 12:51:06

Pirataria
Voyageur
Lieu : Belmonte-Bahia
Inscription : 31-05-2011
Messages : 49
Site Web

Re : Traduções

Na carta [card]Invisibilidade[/card] ta escrito.
"Selecione um de seus Personagens e Equipe-o COME STE item".


Hors ligne

#162 15-08-2011 15:38:36

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Corrigido.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#163 28-08-2011 23:10:43

Pirataria
Voyageur
Lieu : Belmonte-Bahia
Inscription : 31-05-2011
Messages : 49
Site Web

Re : Traduções

O colar de Borboleta nao ta ativando Imediatamente em nenhum dos meus personagens, sendo que na carta diz: Ativação Imediata.


Hors ligne

#164 29-08-2011 13:39:12

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

A tradução esta correta, vou encaminhar a carta para verificação.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#165 29-08-2011 17:27:21

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Não precisa Ninja. O Colar Borboleta ativa na hora mas o efeito dele só é verificado no começo do combate, ou seja, você deve entrar com ele equipado pra q ele funcione. Está escrito na carta: Ao início do combate...

Pra quem não sabe vai um guia rápido das fases do jogo:

- Seleção de Personagens;
- Ativação de Ordem;
- Início do Combate; (é quando o Colar Borboleta ativa, caso esteja equipado)
- Seleção de Cartas;
- Ativação de Cartas; (nesta fase você anexa o Colar. Ele está ativo, mas como a fase Início do Combate já passou os efeitos não entram)
- Distribuição de Danos Físicos;
- Final do Combate;
- Descarte;


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#166 29-08-2011 18:19:28

Pirataria
Voyageur
Lieu : Belmonte-Bahia
Inscription : 31-05-2011
Messages : 49
Site Web

Re : Traduções

Se a carta diz que tem Ativação Imediata, eu acho que seu efeito teria que ser Imediato. Desculpa pela minha burrice, todo burro tem suas Dúvidas.


Hors ligne

#167 29-08-2011 18:56:32

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Ninguém chamou você de burro. Só expliquei como funciona a carta.


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#168 29-08-2011 21:16:11

pseudo7
Gardien
Inscription : 27-02-2011
Messages : 1 517

Re : Traduções

jah passei por esse dilema, o texto da carta do colar fala q ao inicio do combate ele confere os bonus ou penalidades descritas, o problema eh q qdo tu equipa ele nao estah mais no incio do combate. entao apesar de ativo ele nao dah nada.

testei algo assim com [card]bem na hora[/card] e a  [card]kunai[/card] esperando q nesse turno mesmo jah pudesse causar os 2 de dano e tirar uma carta equipada, bem nao funcionou tb!

pelo mesmo motivo de cima...


Hors ligne

#169 03-09-2011 22:24:45

Krillan
Modérateur Eredan
Lieu : Hum....sei lá
Inscription : 16-03-2011
Messages : 1 732

Re : Traduções

[card]Jon, O Flibusteiro[/card] no lvl 1 já ganha Espírito+1 contra magos!


Dúvidas? Todos temos, mas correr atrás das respostas, nos faz evoluir! big_smile

By ~ Krillan ADM-CDE


Hors ligne

#170 03-09-2011 23:15:53

KRISTREX
Gardien
Lieu : canguçu RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 1 196

Re : Traduções

pra mim a carta [card]invisibilidade[/card] ainda diz come ste item além de q antes ja tinham apontado este erro e n foi corrigido


Hors ligne

#171 05-09-2011 13:32:18

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Limpe seu histórico e cache do navegador, reinicie-o. A carta já foi alterada sim.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#172 12-09-2011 22:58:48

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

eu axo q ainda Naum foi postado aki mas a carta zahal nível 3 versão humano ta escrito :''o cavaleiro dragão é o campeão de DACONIA e tambem guardião do profeta''
eu axo que era pra ta escrito draconia ou é impressão minha ?


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#173 14-09-2011 21:55:55

Davros
Habitant de Guem
Inscription : 10-07-2011
Messages : 206

Re : Traduções

A Carta [card]Espada de Âmbar[/card] aparece o texto:
"Ataque +2 para cada Coração e seiva morto no momento que esta carta é utilizada."

O correto deveria ser Coração de Seiva.


O Campeão do Imperador - O Profeta - O Capitão


Hors ligne

#174 14-09-2011 22:08:17

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

Trofeu "Encarnação de Guem": Participe de 400 partidas; o correto seria 4.000 partidas


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#175 15-09-2011 02:32:27

Burghi
Campeur
Inscription : 15-03-2011
Messages : 94

Re : Traduções

a carta Sem Máscara em Inglês, é No Mask

acho que a melhor tradução é Máscara No, visto que "No" é um adjetivo da máscara

e o Zatochi Kage tem textos diferentes na sua segunda e terceira evolução, que querem dizer a mesma coisa, e ainda assim estão diferentes da em inglês.


Hors ligne

Pied de page des forums