Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Du machst das schon gut ^^
Ich bin froh, wenn Fehler korrigiert werden.
Hors ligne
Bei [card]Mylad[/card] Level 2 steht : ...nicht unebdingt ...
sollte das nicht eigentlich unbedingt heißen ?
Hors ligne
^^
Ja, das sollte es.
Ist korrigiert
Hors ligne
direkt nochmal was hinterher ^^
Bei der neuen Karte [card]Zwangsmarsch[/card] steht :
Reduziert um 2, alle von deinen tempelwächtern erlittenen schäden .
Hiesse es nicht theoretisch : Reduziert alle von deinen Tempelwächtern erlittenen schäden um 2 ^^
Hors ligne
:\
Wie wär das hier?
-2 für alle von deinen Tempelwächtern erhaltenen Schäden.
Wollt ich eigentlich zuerst schreiben, war mir aber nicht sicher, ob das dann auch klar genug ausgedrückt ist...
Hors ligne
das wär dann schon eher richtig ^^
Hors ligne
mit dieser "von deinen anderen" formulierung hatte ich schon immer ein problem.
der erste damit war [card]malyss[/card].
denn malyss wird ja nicht von meinen anderen charakteren angegriffen.
und auch meine tempelwächter werden mich nicht angreifen.
besser fände ich:
-2 auf Schäden die deine Tempelwächter erleiden.
analog für, malyss, erzmagierin & wer sonst noch diesen text hat.^^
silent leges inter arma
cicero
Hors ligne
Okay.
Ich hab jetzt [card]Malyss[/card] und [card]Zwangsmarsch[/card] geändert.
[card]Erzmagierin Anryena[/card] und alle übrigen "Deine anderen ... haben ..." hab ich erstmal gelassen (das sind ganze 80 Kartentexte, die ich ändern müsste... )
Vorher nochmal zum Sicherstellen: Bsp. Erzmagierin:
Alle Noz bekommen Verteidigung +1, auch sie selbst?
In dem Fall macht das "andere" dann tatsächlich nicht viel Sinn... Wurde halt so vom franz. übernommen.
Hors ligne
Okay.
Ich hab jetzt [card]Malyss[/card] und [card]Zwangsmarsch[/card] geändert.[card]Erzmagierin Anryena[/card] und alle übrigen "Deine anderen ... haben ..." hab ich erstmal gelassen (das sind ganze 80 Kartentexte, die ich ändern müsste... )
Vorher nochmal zum Sicherstellen: Bsp. Erzmagierin:
Alle Noz bekommen Verteidigung +1, auch sie selbst?In dem Fall macht das "andere" dann tatsächlich nicht viel Sinn... Wurde halt so vom franz. übernommen.
Nein, sie selbst bekommt keinen Verteidigunsbonus, genauso beim Propheten, der gibt sich selbst auch kein Geist +1.
Hors ligne
Bei Trophäen der Gilden steht bei der Nehant-Trophäe: Sattenfrau von Nehant
Da fehlt ein "ch"!
The perfect face whose smile to own.
Hors ligne
Vielleicht hat die sich auch einfach nur vollgefressen und ist jetzt die "Satte Frau von Nehant"
Hors ligne
Bei Kounok der Prophet Evo 2 steht.
http://static.eredan.com/cards/web_big/de/ZPQYzDYN.png
Alle deinen anderen
Sollte ja eigentlich alle deine anderen heissen.
Hors ligne
Nein, sie selbst bekommt keinen Verteidigunsbonus
Danke. Dann bin ich froh, dass ich den Text noch nich geändert hab
Nehant-Trophäe ist korrigiert ^^
Kounok natürlich auch.
Danke vielmals!
Hors ligne
[card]sabordage [/card] wird doch mit t statt d geschrieben
wwapd
Hors ligne
[card]sabordage [/card] wird doch mit t statt d geschrieben
und ohne r ^^
und Effekt mit 2 f
Hors ligne
[card]sabordage [/card] wird doch mit t statt d geschrieben
...das ist ein Wortspiel..an Bord..Sabotage...Sabordage.
Hors ligne
Bleedblue a écrit :[card]sabordage [/card] wird doch mit t statt d geschrieben
...das ist ein Wortspiel..an Bord..Sabotage...Sabordage.
Genau, danke Riot Earp ^^
Dank auch an lapluie, Effekt korrigiert
Hors ligne
ähh... [card]Accio Pisces[/card] : Dekoration zuaberstab ^^
Hors ligne
Korrigiert.
Hors ligne
Wäre is nicht besser die Karte [card]Im Namen von Drache[/card] in "Im Namen des Drachen" umzuändern. So wäre es zumindest eleganter ausgedrückt und ich denke so ist es eigentlich auch gemeint.
Hors ligne
[card]Nehant verschlingt alles[/card]
ich weiß die ist schon uralt & hat gewohnheitswert.
Trotzdem die hat absolut nichts mit Nehantisten zu tun
& heißt in allen anderen Sprachen "Die Leere verschlingt alles" bzw. "Die hungrige Leere"
silent leges inter arma
cicero
Hors ligne
[card]Nehant verschlingt alles[/card] heisst nur auf englisch the hungry void. Die anderen Sprachen haben sich ans Original gehalten.
Ich denk, die Übersetzung ist ganz okay ^^
[card]Im Namen des Drachen[/card]
gut, gut, ihr habt ja recht... ist geändert
Hors ligne
[card]Kakofonie[/card]
Hab mich grad n bischen gewundert das der Schaden nicht durch den gegnerischen Geistwert reduziert wird und siehe da, auf der französischen Karte steht direkter Schaden und nicht magischer.
Hors ligne
[card]Kakofonie[/card] korrigiert ^^
Hors ligne
mal zu Nötigung ändern, Erpressung heißt die ja nun nicht mehr.
PS:
ich hab gelesen der Effekt funktioniert mit der Sammlerversion nicht, engl Forum. Schon korrigiert?
da fehlt ein R "wirft eine Kate von seiner Hand"
silent leges inter arma
cicero
Hors ligne