Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#126 23-06-2011 13:25:14

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Du machst das schon gut ^^
Ich bin froh, wenn Fehler korrigiert werden.


Hors ligne

#127 27-06-2011 18:55:37

sternfänger
Voyageur
Inscription : 14-06-2011
Messages : 37

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bei [card]Mylad[/card] Level 2 steht : ...nicht unebdingt ...
sollte das nicht eigentlich unbedingt heißen ?


Hors ligne

#128 28-06-2011 09:48:01

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^
Ja, das sollte es.

Ist korrigiert big_smile


Hors ligne

#129 29-06-2011 14:20:29

sternfänger
Voyageur
Inscription : 14-06-2011
Messages : 37

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

direkt nochmal was hinterher ^^
Bei der neuen Karte [card]Zwangsmarsch[/card] steht :
Reduziert um 2, alle von deinen tempelwächtern erlittenen schäden .
Hiesse es nicht theoretisch : Reduziert alle von deinen Tempelwächtern erlittenen schäden um 2 ^^


Hors ligne

#130 30-06-2011 07:54:11

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

:\

Wie wär das hier?

-2 für alle von deinen Tempelwächtern erhaltenen Schäden.

Wollt ich eigentlich zuerst schreiben, war mir aber nicht sicher, ob das dann auch klar genug ausgedrückt ist...


Hors ligne

#131 30-06-2011 16:51:19

sternfänger
Voyageur
Inscription : 14-06-2011
Messages : 37

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

das wär dann schon eher richtig ^^


Hors ligne

#132 30-06-2011 17:43:36

Aigle1705
Gardien
Lieu : Germany - Tilleda (Kyffhäuser)
Inscription : 12-12-2010
Messages : 1 500

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

mit dieser "von deinen anderen" formulierung hatte ich schon immer ein problem.
der erste damit war [card]malyss[/card].

denn malyss wird ja nicht von meinen anderen charakteren angegriffen.
und auch meine tempelwächter werden mich nicht angreifen.

besser fände ich:

-2 auf Schäden die deine Tempelwächter erleiden.

analog für, malyss, erzmagierin & wer sonst noch diesen text hat.^^


silent leges inter arma
cicero


Hors ligne

#133 01-07-2011 08:56:02

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Okay.
Ich hab jetzt [card]Malyss[/card] und [card]Zwangsmarsch[/card] geändert.

[card]Erzmagierin Anryena[/card] und alle übrigen "Deine anderen ... haben ..." hab ich erstmal gelassen (das sind ganze 80 Kartentexte, die ich ändern müsste... )
Vorher nochmal zum Sicherstellen: Bsp. Erzmagierin:
Alle Noz bekommen Verteidigung +1, auch sie selbst?

In dem Fall macht das "andere" dann tatsächlich nicht viel Sinn... Wurde halt so vom franz. übernommen.


Hors ligne

#134 01-07-2011 10:35:40

Riot Earp
Habitant de Guem
Inscription : 19-12-2010
Messages : 377

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

boadicea a écrit :

Okay.
Ich hab jetzt [card]Malyss[/card] und [card]Zwangsmarsch[/card] geändert.

[card]Erzmagierin Anryena[/card] und alle übrigen "Deine anderen ... haben ..." hab ich erstmal gelassen (das sind ganze 80 Kartentexte, die ich ändern müsste... )
Vorher nochmal zum Sicherstellen: Bsp. Erzmagierin:
Alle Noz bekommen Verteidigung +1, auch sie selbst?

In dem Fall macht das "andere" dann tatsächlich nicht viel Sinn... Wurde halt so vom franz. übernommen.

Nein, sie selbst bekommt keinen Verteidigunsbonus, genauso beim Propheten, der gibt sich selbst auch kein Geist +1.


Hors ligne

#135 02-07-2011 09:24:05

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bei Trophäen der Gilden steht bei der Nehant-Trophäe: Sattenfrau von Nehant
Da fehlt ein "ch"!


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#136 03-07-2011 10:40:03

SamsonXL
Habitant de Guem
Inscription : 12-10-2010
Messages : 201

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Vielleicht hat die sich auch einfach nur vollgefressen und ist jetzt die "Satte Frau von Nehant"


Hors ligne

#137 03-07-2011 21:07:13

Heartmeander
Habitant de Guem
Inscription : 18-12-2010
Messages : 389

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bei Kounok der Prophet Evo 2 steht.
http://static.eredan.com/cards/web_big/de/ZPQYzDYN.png

Alle deinen anderen
Sollte ja eigentlich alle deine anderen heissen.


Hors ligne

#138 04-07-2011 10:26:08

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Riot Earp a écrit :

Nein, sie selbst bekommt keinen Verteidigunsbonus

Danke. Dann bin ich froh, dass ich den Text noch nich geändert hab tongue


Nehant-Trophäe ist korrigiert ^^

Kounok natürlich auch.


Danke vielmals! big_smile


Hors ligne

#139 06-07-2011 19:49:01

Bleedblue
Habitant de Guem
Lieu : Deutschland /Suhl
Inscription : 07-11-2010
Messages : 333

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]sabordage [/card]  wird doch mit t statt d geschrieben


wwapd


Hors ligne

#140 06-07-2011 22:59:17

lapluie
Ptit nouveau
Inscription : 05-07-2011
Messages : 18

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bleedblue a écrit :

[card]sabordage [/card]  wird doch mit t statt d geschrieben

und ohne r ^^
und Effekt mit 2 f


Hors ligne

#141 06-07-2011 23:35:40

Riot Earp
Habitant de Guem
Inscription : 19-12-2010
Messages : 377

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bleedblue a écrit :

[card]sabordage [/card]  wird doch mit t statt d geschrieben

...das ist ein Wortspiel..an Bord..Sabotage...Sabordage.


Hors ligne

#142 07-07-2011 08:10:59

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Riot Earp a écrit :
Bleedblue a écrit :

[card]sabordage [/card]  wird doch mit t statt d geschrieben

...das ist ein Wortspiel..an Bord..Sabotage...Sabordage.

Genau, danke Riot Earp  ^^

Dank auch an lapluie, Effekt korrigiert wink


Hors ligne

#143 08-07-2011 06:54:57

sternfänger
Voyageur
Inscription : 14-06-2011
Messages : 37

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

ähh... [card]Accio Pisces[/card] : Dekoration zuaberstab ^^


Hors ligne

#144 08-07-2011 08:39:35

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Korrigiert.
big_smile


Hors ligne

#145 18-07-2011 17:00:54

Chris1111
Voyageur
Inscription : 18-01-2011
Messages : 25

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Wäre is nicht besser die Karte [card]Im Namen von Drache[/card] in "Im Namen des Drachen" umzuändern. So wäre es zumindest eleganter ausgedrückt und ich denke so ist es eigentlich auch gemeint.


Hors ligne

#146 19-07-2011 09:45:58

Aigle1705
Gardien
Lieu : Germany - Tilleda (Kyffhäuser)
Inscription : 12-12-2010
Messages : 1 500

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Nehant verschlingt alles[/card]
ich weiß die ist schon uralt & hat gewohnheitswert.
Trotzdem die hat absolut nichts mit Nehantisten zu tun
& heißt in allen anderen Sprachen "Die Leere verschlingt alles" bzw. "Die hungrige Leere"


silent leges inter arma
cicero


Hors ligne

#147 19-07-2011 10:33:40

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Nehant verschlingt alles[/card] heisst nur auf englisch the hungry void. Die anderen Sprachen haben sich ans Original gehalten.
Ich denk, die Übersetzung ist ganz okay ^^

[card]Im Namen des Drachen[/card]
gut, gut, ihr habt ja recht... big_smile ist geändert


Hors ligne

#148 19-07-2011 10:47:44

Riot Earp
Habitant de Guem
Inscription : 19-12-2010
Messages : 377

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Kakofonie[/card]
Hab mich grad n bischen gewundert das der Schaden nicht durch den gegnerischen Geistwert reduziert wird und siehe da, auf der französischen Karte steht direkter Schaden und nicht magischer. smile


Hors ligne

#149 19-07-2011 10:51:39

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Kakofonie[/card] korrigiert ^^


Hors ligne

#150 23-07-2011 12:57:41

Aigle1705
Gardien
Lieu : Germany - Tilleda (Kyffhäuser)
Inscription : 12-12-2010
Messages : 1 500

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

TV1xnQy0.png

mal zu Nötigung ändern, Erpressung heißt die ja nun nicht mehr.
PS:
ich hab gelesen der Effekt funktioniert mit der Sammlerversion nicht, engl Forum. Schon korrigiert?


oELxt8Dg.png

da fehlt ein R "wirft eine Kate von seiner Hand"


silent leges inter arma
cicero


Hors ligne

Pied de page des forums