Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Ciao a tutti!
Prego di postare in questo topic gli errori di battitura e/o traduzione che riscontrate nel gioco.
Grazie
Annalisa
Hors ligne
Inauguro stupide [card]Dimizar[/card]
Giri 2 e 5: Gli altri tuoi NehantistE... cambiare stupide Nehantisti!
Dernière modification par Burn; (25-04-2011 20:57:31)
Hors ligne
[card]La migliore difesa...[/card]
Recita "Attacco +X o X...". Correggere stupide "Attacco +X dove X..."
[card]... all'attacco[/card]
Dovrebbe chiamarsi "...è l'attacco", dato che anche sulla carta precedente recita "Incantenamento "... è l'attacco""
Hors ligne
[card]Dominare l'avversario[/card]
Armada è stata tradotta stupide Armata, e quindi andrebbe cambiata anche nella descrizione
Hors ligne
Nella collezione, dove scegli quali carte vedere, c'è la voce: "Solo cart in vendita".
Cart -> Carte
Hors ligne
Grazie!
Corretto tutto!
Annalisa
Hors ligne
[card]Maschera di ferro[/card]
Cit. maschera di ferro ha CONDOTTI i guerrieri di zil a un punto morto, E ha contribuito al ritorno dei nehantisti
Modifica: maschera di ferro ha condotto i guerrieri di zil a un punto morto, ed ha contribuito al ritorno dei nehantisti
Dernière modification par Teragrace (26-04-2011 16:32:58)
Hors ligne
Fatto!
Hors ligne
il nuovo personaggio nehantista , [card]lo sventurato[/card] , nella versione inglese si chiama [card]the fallen[/card] , ma in realtà the fallen significa "il caduto" e non "lo sventurato" , e penso sia più appropriato e fedele alla versione originale chiamarlo così , si può provvedere?
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
Devo dire che ci ho pensato molto prima di trovare il termine più adeguato...il caduto non mi piaceva perchè non rende l'idea del fatto che questo personaggio è caduto in disgrazia, è passato da uno stato migliore a uno peggiore....e il caduto....non mi dava per niente il senso di questo doloroso cambio di stato....
E' un pò come l'angelo del Signore cacciato dal paradiso....tra l'esiliato, lo sventurato, lo sfortunato, e altri termini che ora non ricordo (ho fatto ricorso anche il dizionario dei sinonimi e contrari) quella che più secondo me rendeva questa idea era lo sventurato.
Comunque ditemi cosa ne pensate.....
Grazie
Annalisa
Hors ligne
Devo dire che ci ho pensato molto prima di trovare il termine più adeguato...il caduto non mi piaceva perchè non rende l'idea del fatto che questo personaggio è caduto in disgrazia, è passato da uno stato migliore a uno peggiore....e il caduto....non mi dava per niente il senso di questo doloroso cambio di stato....
E' un pò come l'angelo del Signore cacciato dal paradiso....tra l'esiliato, lo sventurato, lo sfortunato, e altri termini che ora non ricordo (ho fatto ricorso anche il dizionario dei sinonimi e contrari) quella che più secondo me rendeva questa idea era lo sventurato.
Comunque ditemi cosa ne pensate.....
Grazie
Annalisa
direi che per il suo destino anche "l'esiliato" poteva andare bene.. anche se il termine corretto da traduzione e' " il Caduto", a me anche lo Sventurato non dispiace... quindi può anche rimanere cosi..
Grande lisa ottimo lavoro..
Hors ligne
Devo dire che ci ho pensato molto prima di trovare il termine più adeguato...il caduto non mi piaceva perchè non rende l'idea del fatto che questo personaggio è caduto in disgrazia, è passato da uno stato migliore a uno peggiore....e il caduto....non mi dava per niente il senso di questo doloroso cambio di stato....
E' un pò come l'angelo del Signore cacciato dal paradiso....tra l'esiliato, lo sventurato, lo sfortunato, e altri termini che ora non ricordo (ho fatto ricorso anche il dizionario dei sinonimi e contrari) quella che più secondo me rendeva questa idea era lo sventurato.
Comunque ditemi cosa ne pensate.....
Grazie
Annalisa
come già scritto , secondo me "Il Caduto" rende meglio, sia per la traduzione più fedele sia perchè è come se fosse un angelo caduto dal cielo , caduto in disgrazia e diventato demone ( un po come Lucifero ) , però se tu credi sia più adatto "Lo sventurato" va bene lo stesso , di certo la carta non cambia per il nome ^^
volevo comunque ringraziarti del lavoro che stai svolgendo , molto apprezzato
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
Sì apprezzo anche io la ricerca del confronto stupide gli utenti!
Il caduto non è affatto male, anche esiliato mi piace molto.
Hors ligne
L'esiliato è figo, ma forse troppo ridondante...
Più che caduto, che è si letteralmente corretto, ma forse è troppo lineare e interpretabile, io proporrei "Il Decaduto" che a mio modo di vedere rende bene l'idea...
Note:
Strumenti da Battaglia
Hors ligne
L'esiliato è figo, ma forse troppo ridondante...
Più che caduto, che è si letteralmente corretto, ma forse è troppo lineare e interpretabile, io proporrei "Il Decaduto" che a mio modo di vedere rende bene l'idea...
"Il Decaduto" non è male e forse suona pure meglio .....
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
Titto23 a écrit :L'esiliato è figo, ma forse troppo ridondante...
Più che caduto, che è si letteralmente corretto, ma forse è troppo lineare e interpretabile, io proporrei "Il Decaduto" che a mio modo di vedere rende bene l'idea...
"Il Decaduto" non è male e forse suona pure meglio .....
Si! ''Il Decaduto'' è perfetto come nome a me piace di più cosi
Hors ligne
Ok! Che "Il Decaduto" sia!
Lo vado a cambiare!
Grazie ragazzi per la collaborazione!
Annalisa
Hors ligne
[card]duello spirituale[/card]
correggere da "è superiore o uguale al doppio" a "è almeno il doppio"
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
Questa me l'ha detta un mio amico ma non so se è vero,mi dice che [card]Armatura Runica[/card] non da immunità alle therurgie,si può vederese è così o no?Grazie
You do the Pony Pokey!
Per voi posso essere MC Outlaw,Francesco Sorbello,Hoary e anche Frapony se proprio volete
Hors ligne
Francesco, non è sicuramente un errore di traduzione, in quanto risulta così anche la carta francese.
Bug?
Hors ligne
A me l'ha detto 1 mio amico e io nn lo so,comunque ne ho trovato un'altro in [card]Glyfos di antimagia[/card],dice "permanentemente" e non "permanente"
Dernière modification par Francesco_Sorbello (29-04-2011 18:44:06)
You do the Pony Pokey!
Per voi posso essere MC Outlaw,Francesco Sorbello,Hoary e anche Frapony se proprio volete
Hors ligne
Noodles Calidi è un errore di battitura ----> Noodles Caldi
Hors ligne
[card]Zahal[/card]
Cit. La giovane Zahal ha perso i suoi genitori...
Essendo maschio dovrebbe essere "Il giovane Zahal etc etc"
Hors ligne
[card]Morso[/card]
Allora, cambiare in:
L'avversario ha Attacco -2. Incatenamente "Nel c***".
Hors ligne
La carta "Bastonate" al momento dell'attivazione scrive Attacco Max +1 (la scritta in verde che appare sul personaggio quando si attivano gli effetti), mentre sarebbe attacco minimo.
Altre carte simili hanno lo stesso problema (vincere stupide l'astuzia mi pare anche), mentre "In faccia" ha il problema contrario, all'attivazione scrive Attacco Min +3, quando sarebbe attacco massimo.
Hors ligne