Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Pages : 1
You can report mistakes you see in here.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
# Wierd bandana / Dubioses Band / Bandeau louche
-> Weird bandana
# Frozen Prophety / # Frozen Prophety / Prophétie glaciale
-> Frozen Prophecy
# Mirrow of illusions / Illusionsspiegel / Miroir des Illusions
-> Mirror of illusions
# Iosis's Scroll / Iosis-Pergament / Parchemin Iosis
-> Iosis' Scroll
# Marintis's Feather / Marintis-Feder / Plume Marintis
-> Marintis' Feather
# Perle necklace / Perlenkette / Collier de perle
-> Pearl necklace
# Poisened scimitar / Vergiftetes Scimitar / Cimeterre empoisonné
-> Poisoned scimitar
And in the very minors details :
# Red feather / Rote Feder / Plume rouge
-> Red Feather (all the other feathers of the set have a majuscule)
EDIT: CORRECTED
Dernière modification par Sycamore (16-06-2010 14:21:39)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
And in the techniques, « Sabre glacial » (Freezing Saber or something like that) was translated as « Frozen Saber » (Sabre glacé).
EDIT: CORRECTED
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
# Iosis's Scroll
-> Iosis' Scroll# Marintis's Feather
-> Marintis' Feather
Those versions ( ...s's) are correct, too. It just looks weird ^^
Allizze = 2x L, 2x Z... gesprochen wie Alice (die aussm Wunderland), nicht Alizé (wenn ich Accents wollte, würd ich sie auch schreiben -.-)
Hors ligne
I did not know that. I looks weird to me too in any case ^^
If there is time to correct this even though it is not a spelling error, the other version would be more correct and look better, I think
Dernière modification par Sycamore (16-06-2010 23:09:38)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
It won't look better and more correct because then it won't be English.
Hors ligne
The 's is correct but in the case where the word finishes with s and a "z" sound , Sycamore is right. I changed it ^^
Thanks for your great help guys.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
In the Armory, « Main défense » is not translated.
« Aelimas's Mask » -> « Aelimas' Mask »
« Aelimas's Scroll » -> « Aelimas' Scroll »
« Yses's Armory » -> « Yses' Armory »
« Yses's Witchcraft » -> « Yses' Witchcraft »
« Yses's Saber » -> « Yses' Saber »
« Yses's Cold Blood » -> « Yses' Cold Blood »
« Yses's Scepter » -> « Yses' Scepter »
« Oeil scrutateur » (watching eye or something like that) is translated by « Wicked eye » (Mauvais oeil).
« Cache croix » is translated by « Hidden Cross » (Croix cachée).
« Corrupted Follower » set :
- Every object keep the upper case for "follower" from the Followers set except the follower's initials.
- In both sets every object has an upper case except the initials.
- Followers -> Corrupted Follower
Follower's Boots -> Corrupted Follower's Boots
Follower's Knife -> Corrupted Follower's Knife
Follower's Coat -> Corrupted Follower's Coat
Worshiper's Mask -> Corrupted Worshiper's Mask
Follower's Protection -> Corrupted Follower's Protection
Follower's initials -> Corrupted follower's initials
Besides, the common set is named « Followers », plural, while it is singular in the names of the objects (except for the boots in French, but that looks like an error, and they never seem to be corrected) and in the name and objects names of the Fee'z version. It is like this in French too, but singular may look less weird inn both French and English.
Edit : Ah, I see the errors reported before were corrected
EDIT: CORRECTED
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
The items « Écharpe de Borksdale » and « Foulard Borksdale » are both translated by « Borksdale's Scarf » (which can be very confusing), while the former means « scarf » and the latter « stole », and neither « shawl » as I read somewhere in the forum.
EDIT: CORRECTED
Dernière modification par Sycamore (07-07-2010 00:26:06)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
« Epée fendue » (dented or cracked sword), with the missing accent on the E, is translated as « bent sword » (épée courbée, tordue).
« Baton long » (still with the missing accent on the a, I do hope they correct them one day) is translated as « Long baton », which seems a little odd. Perhaps « long staff » be better?
There is also a problem with the pointy boots : two objects with the same English and French name as well as the same picture. Were it not for the German translation which is different for each, I would have thought the object had been modified, thus the two versions of the stats, element, level and cost... And even so, I still had to look at every single boots in the armory to find them in order to be sure that there were two objects, for only one of them is at the blacksmith's shop at my level -_-
Bottes cornues
+ Statistiques :
+ Compétences : Chaussures Ombre +11 Bonus +3 For +1 Int +4 Vit +3 Esq
+ Prérequis : Level 12
+ Obtenu :
+ Forgeron : 1810 Cx (Level 12 à >12)
+ Requis :
+ Set : Aucun
Bottes cornues
+ Statistiques :
+ Compétences : Chaussures Glace +25 Bonus +4 For +4 Déf +4 Adr +4 Int +4 Vit +5 Esq
+ Prérequis : Level 30
+ Obtenu :
+ Forgeron : 5670 Cx (Level ? à ?)
+ Requis :
+ Set : Aucun
EDIT: ALL THE ABOVE HAS BEEN CORRECTED. FOR THE POINTY BOOTS , THE WEAKER VERSION (STATS WISE) WILL KEEP THE NAME, THE SECOND ONE (CLEARLY SHOWS SUPERIOR STATS) IS NOW CALLED GREAT POINTY BOOTS , THANKS A LOT FOR YOUR HELP.
Dernière modification par Sycamore (16-07-2010 21:11:55)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
« Sur les traces de la corruption 1 », « Sur les traces de la corruption 2 », and I guess the following quests too, are not translated in English.
EDIT: CORRECTED
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
« Récolte pour la nation » : Idem.
EDIT: CORRECTED
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
« Pelgrin's stick » ( FR : « Bâton de pèlerin ») -> « Pilgrim's staff » (I don't think stick is appropriate in this case).
EDIT: CORRECTED (and lol to the Pilgrim's stick)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
Melicia armor (FR: Armure de milicien) -> Militia armor
Civilian's boots (FR: Bottes de citoyen) -> Citizen's boots
EDIT: CORRECTED
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
Hello all, after checking some old text, I decided to change "The followers" into "the Worshippers". More relevant and it sounds better.
Expect more changes and corrections in the upcoming weeks.
Of course, you will be the first to know.
Thanks in advance.
Don't kill the dream, execute it.
Hors ligne
« Monstre de la semaine : Akujin rouge » is translated as « Monster of the week :Red Akujin », which except for the colon seems fine, but « Monstre de la semaine : Akujin » is also translated as « Monster of the week :Red Akujin ».
EDIT:CORRECTED
Dernière modification par Sycamore (29-07-2010 15:22:40)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
« Bllod Merchant » -> « Blood Merchant » (Monster)
Dernière modification par Sycamore (27-09-2010 04:13:51)
Zil niveau 44
Classement Zïl : 12; Classement du round : 57; Classement Général : 235.
Spectre Unar touche Sycamore avec Frayeur. (62370)
Il n'y a qu'une seule façon de s'égaler aux dieux : il suffit d'être aussi cruel qu'eux.
Hors ligne
Pages : 1