Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#551 24-06-2012 00:35:57

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

FwOP53rd.png

Ele só recebe corrente com espada de 1 mão.

l7wxYpDw.png

O nome certo, como já foi dido pelo @Zorak, é Combate Generalizado, já que General Fray é meio que uma Briga geral... Ou confusão geral, sei lá, vocês escolhem o nome...

8RSV3Kwr.png

Outro ataque do " Anexado à um personagem", não quero ser chato, mas é Anexado ao seu personagem.

Ah, e obrigado por mudarem o nome de Psalm para Salmo smile

Dernière modification par Stormholt (25-06-2012 03:06:28)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#552 24-06-2012 02:35:51

Guarany
Campeur
Lieu : Rio de Janeiro
Inscription : 23-06-2012
Messages : 55

Re : Traduções

KOTOBA, CORPO DE AÇO
-1  de Dano sofrido. Duração: 2 combates. Rastreador ou Corvo: um adicional de -3 para Danos Físicos sofridos neste turno.
Corrente: item.


o que acontece na verdade.
KOTOBA, CORPO DE AÇO
-1  de Dano sofrido. Duração: 2 turnos. Rastreador ou Corvo: um adicional de -3 para Danos Físicos sofridos neste turno.
Corrente: item.


Hors ligne

#553 24-06-2012 08:50:30

John Phoenix
Solarian
Inscription : 03-12-2011
Messages : 629

Re : Traduções

zpVziD03.png

Na carta Aqueles que Amamos, a descrição diz: "No final do turno, se pelo menos 2 de seus jogadores..." quando acredito que o correto seria "No final do turno, se pelo menos 2 de seus personagens...". Acho que esse detalhe merece atenção. big_smile


Luto pelas antigas cartas foil. Eternas saudades de um colecionador aficionado.


Hors ligne

#554 25-06-2012 00:54:54

Diego c.m.
Nehantiste
Lieu : Cariacica - ES
Inscription : 03-07-2011
Messages : 859

Re : Traduções

SojmVGrJ.png

"...escolha uma "necrose" em sua pilha de descarte; a ecolhida é jogada."

Dernière modification par Diego c.m. (25-06-2012 00:55:22)


Hey ho, let's go.
Face

Nick: canomestre


Hors ligne

#555 25-06-2012 01:04:44

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

EzYzffVH.png

3 cartas da Pilha de descarte do jogador adversario sao removidas


Hors ligne

#556 25-06-2012 20:23:50

Mr.Stark
Solarian
Lieu : Caçapava SP
Inscription : 28-01-2012
Messages : 788

Re : Traduções

lkh5ACnk.png

No Bônus de turno, o personagem oponenten ..


Mensagem Stark: a Mídia não percebe que é impossível reviver clássicos, é isso que os tornão especiais, serem únicos!
In Game: MrStarkN_
Canal de Alguns Vídeos: http://www.youtube.com/user/MrStarkN


Hors ligne

#557 26-06-2012 19:00:13

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

John Phoenix a écrit :

Então aqui vai mais uma pras coleção das Runas, LucasBC, hahaha.
Estou upando um Deck de Arcontes na sala de treino, e percebi que a carta [card]Cerimonial[/card] diz o seguinte:

"Seus Guerreiros Rúnicos recebem Defesa +1, Espírito +1 e uma Runa xxx."

Mas o caso é que eu a usei várias vezes com [card]Sapient, Oráculo de Orpiance[/card] para aproveitar a corrente e em todas as vezes que eu usei, tanto com ele em combate quanto fora, ele também recebeu os bônus e a Runa. Como ele é um Clérigo, acredito que possa ser um erro de tradução na carta, e não um bug. Talvez "Guerreiros Rúnicos" possa estar no sentido de "Personagens da Legião Rúnica", mas acho que o uso do termo "Guerreiro" deva ser revisto, pois pode vir a causar problemas de interpretação. smile

Hmmm, muito boa a sugestão, cara.
Confesso que quando eu estava fazendo as traduções, pensei nisso mesmo... Mas, se fosse a classe dos Guerreiros, eu colocaria algo do tipos: "os seus rúnicos que sejam Guerreiros".

Mas, gostei da sugestão sim... O que acham da alteração para por exemplo "combatentes", pessoal?

Muito obrigado, John Phoenix!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#558 26-06-2012 19:07:57

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

LucasBC a écrit :
John Phoenix a écrit :

Então aqui vai mais uma pras coleção das Runas, LucasBC, hahaha.
Estou upando um Deck de Arcontes na sala de treino, e percebi que a carta [card]Cerimonial[/card] diz o seguinte:

"Seus Guerreiros Rúnicos recebem Defesa +1, Espírito +1 e uma Runa xxx."

Mas o caso é que eu a usei várias vezes com [card]Sapient, Oráculo de Orpiance[/card] para aproveitar a corrente e em todas as vezes que eu usei, tanto com ele em combate quanto fora, ele também recebeu os bônus e a Runa. Como ele é um Clérigo, acredito que possa ser um erro de tradução na carta, e não um bug. Talvez "Guerreiros Rúnicos" possa estar no sentido de "Personagens da Legião Rúnica", mas acho que o uso do termo "Guerreiro" deva ser revisto, pois pode vir a causar problemas de interpretação. smile

Hmmm, muito boa a sugestão, cara.
Confesso que quando eu estava fazendo as traduções, pensei nisso mesmo... Mas, se fosse a classe dos Guerreiros, eu colocaria algo do tipos: "os seus rúnicos que sejam Guerreiros".

Mas, gostei da sugestão sim... O que acham da alteração para por exemplo "combatentes", pessoal?

Muito obrigado, John Phoenix!

Eu apoio, e para futuras traduções tambem smile


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#559 26-06-2012 19:09:40

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/FwOP53rd.png

Ele só recebe corrente com espada de 1 mão.

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/l7wxYpDw.png

O nome certo, como já foi dido pelo @Zorak, é Combate Generalizado, já que General Fray é meio que uma Briga geral... Ou confusão geral, sei lá, vocês escolhem o nome...

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/8RSV3Kwr.png

Outro ataque do " Anexado à um personagem", não quero ser chato, mas é Anexado ao seu personagem.

Ah, e obrigado por mudarem o nome de Psalm para Salmo smile


Alô!

- Valentin:
Corrigido em todas as evoluções dele.

- General de Combate:
Alterado o nome.

- Altar de Oração:
Corrigida a tradução!

- Salmo
Aê, obrigado!
smile

Valeu, Stormholt!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#560 26-06-2012 19:11:09

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Guarany a écrit :

KOTOBA, CORPO DE AÇO
-1  de Dano sofrido. Duração: 2 combates. Rastreador ou Corvo: um adicional de -3 para Danos Físicos sofridos neste turno.
Corrente: item.


o que acontece na verdade.
KOTOBA, CORPO DE AÇO
-1  de Dano sofrido. Duração: 2 turnos. Rastreador ou Corvo: um adicional de -3 para Danos Físicos sofridos neste turno.
Corrente: item.

Valeu, Guarany!

Alterei já!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#561 26-06-2012 19:25:24

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

John Phoenix a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/zpVziD03.png

Na carta Aqueles que Amamos, a descrição diz: "No final do turno, se pelo menos 2 de seus jogadores..." quando acredito que o correto seria "No final do turno, se pelo menos 2 de seus personagens...". Acho que esse detalhe merece atenção. big_smile

Valeu, John Phoenix!

Acabei de alterar.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#562 26-06-2012 19:30:07

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

roombi a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/EzYzffVH.png

3 cartas da Pilha de descarte do jogador adversario sao removidas

Ué, roombi, eu dei uma olhada aqui e já estava corrigido isso.
Por via das dúvidas, dei um 'reconfirmar' as alterações.

Valeu!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#563 26-06-2012 19:31:40

Toris
Gardien
Inscription : 01-09-2011
Messages : 2 280
Site Web

Re : Traduções

acho que não a necessidade de combatente runicos, só "Seus runicos" fica bom...


Awesome!


Hors ligne

#564 26-06-2012 19:35:17

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Mr.Stark a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/lkh5ACnk.png

No Bônus de turno, o personagem oponenten ..

Eita!

Alterado já!

Valeu, Mr.Stark!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#565 26-06-2012 23:57:52

John Phoenix
Solarian
Inscription : 03-12-2011
Messages : 629

Re : Traduções

Toris a écrit :

acho que não a necessidade de combatente runicos, só "Seus runicos" fica bom...

Eu concordo com o Toris. Como muitas cartas que dizem "Nômades", acho que simplesmente "Rúnicos" ficaria perfeito também. ^^

Agradeço pela atenção às minhas sugestões, Lucas. ^^


Luto pelas antigas cartas foil. Eternas saudades de um colecionador aficionado.


Hors ligne

#566 27-06-2012 02:07:57

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

LucasBC a écrit :
roombi a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/EzYzffVH.png

3 cartas da Pilha de descarte do jogador adversario sao removidas

Ué, roombi, eu dei uma olhada aqui e já estava corrigido isso.
Por via das dúvidas, dei um 'reconfirmar' as alterações.

Valeu!


Mas na descriçao ela só diz que remove 3 cartas da Pilha de descarte, e as 3 que remove sao sempre do adversario


Hors ligne

#567 27-06-2012 16:24:25

yerak
Solarian
Inscription : 07-06-2012
Messages : 600

Re : Traduções

essa é só a minha opinião mas eu acho que na raridade deveria ser LENDÁRIA (derivada da palavra lenda) em vez de LEGENDÁRIA
mas é só uma opinião


Hors ligne

#568 27-06-2012 18:11:13

FEGUND
Campeur
Inscription : 10-05-2012
Messages : 99

Re : Traduções

yerak a écrit :

essa é só a minha opinião mas eu acho que na raridade deveria ser LENDÁRIA (derivada da palavra lenda) em vez de LEGENDÁRIA
mas é só uma opinião

concordo


dinheiro não é problema o problema é ficar sem dinheiro


Hors ligne

#569 27-06-2012 18:18:20

Toris
Gardien
Inscription : 01-09-2011
Messages : 2 280
Site Web

Re : Traduções

Não acho, a palavra Legendario vem do ingles Legend, e foi passado para o portugues como Legendario, e depois teve a criação das Lendas, que seria de historias, ou seja: legendario: o fodão, super impossivel de se ver.
O lendario: o fodão da historinha


Awesome!


Hors ligne

#570 27-06-2012 18:29:54

FEGUND
Campeur
Inscription : 10-05-2012
Messages : 99

Re : Traduções

Toris a écrit :

Não acho, a palavra Legendario vem do ingles Legend, e foi passado para o portugues como Legendario, e depois teve a criação das Lendas, que seria de historias, ou seja: legendario: o fodão, super impossivel de se ver.
O lendario: o fodão da historinha

mas o eredan é uma historia wink


dinheiro não é problema o problema é ficar sem dinheiro


Hors ligne

#571 27-06-2012 18:51:08

codydet
Gardien
Inscription : 26-04-2012
Messages : 2 082

Re : Traduções

Toris e yerak Estão Errados...
Ambas Tem O Mesmo Significado São Palavras Sinônimas,Amas Significa Histórico, Fantástico...


Hors ligne

#572 27-06-2012 18:57:29

FEGUND
Campeur
Inscription : 10-05-2012
Messages : 99

Re : Traduções

codydet a écrit :

Toris e yerak Estão Errados...
Ambas Tem O Mesmo Significado São Palavras Sinônimas,Amas Significa Histórico, Fantástico...

mas eu acho melhor lendário pois legendário lembra mais legenda do que lenda


dinheiro não é problema o problema é ficar sem dinheiro


Hors ligne

#573 27-06-2012 19:03:15

yerak
Solarian
Inscription : 07-06-2012
Messages : 600

Re : Traduções

codydet a écrit :

Toris e yerak Estão Errados...
Ambas Tem O Mesmo Significado São Palavras Sinônimas,Amas Significa Histórico, Fantástico...

eu sei que tem o mesmo significado mas é que ficaria melhor


Hors ligne

#574 27-06-2012 19:08:44

Toris
Gardien
Inscription : 01-09-2011
Messages : 2 280
Site Web

Re : Traduções

Eu não estou errado, eu so não sei explicar essas coisas, mas minha professora de portugues disse algo desse sentido '-'


Awesome!


Hors ligne

#575 27-06-2012 19:08:47

codydet
Gardien
Inscription : 26-04-2012
Messages : 2 082

Re : Traduções

Eu Também Prefiro Lendária!
Tem Um Som Mais Bonito E Heroico Quando Se Fala...

Mas Por Mim Tanto Faz....

11143.gif?m=1340235381<<<<<--------- Olha A Cara Do Meu Char de Preocupado....

Dernière modification par codydet (27-06-2012 19:50:22)


Hors ligne

Pied de page des forums