Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Nel modulo clan il miglioramento "Formazione accelerata".
Per il bene della grammatica tutta, eliminate quella "L" in più!
Fatto.
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
credo che questo trofeo debba chiamarsi "il patteggiatore",forse più corretto
Hors ligne
Mi sa che "Massa" dovrebbe stare per "Mazza" vero?
Hors ligne
Per desert : ho preferito lasciarlo così com'è.
Per mitch : in gioco è corretta, purtroppo nell'url è rimasta la vecchia versione.
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
La carta Spinge dovrebbe dire:
Runa nox: durante questo combattimento o durante questo giro l' avversario non può ottenere difesa ne curarsi perchè altrimenti viene pensata come se fosse un effetto che dura tutta la partita quando dura 1 solo combattimento
Eilias in game
Parn nella chat
Chat di eredan: http://italyeredan.angelfire.com
Hors ligne
La traduzione è corretta, se l'effetto fosse stato permanente ci sarebbe stato scritto "fino a fine partita". Dato che la carta dura solo per il combattimento in cui viene giocata, l'effetto dura nel momento della sua attivazione e fino a quando resta in gioco (cioè fino alla fine del combattimento).
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
Tornado: Pensavo facesse scartare solo carte avversarie, dato che dice "una delle SUE carte attaccate", e intendendo "sue" stupide "giocate da lui". Magari sarebbe meglio dire "una delle carte che ha attaccate", che ne dite?
Ho il cuore di cristallo, e non è più sensibile alle tue lacrime
Hors ligne
Piccolo errore nella descrizione del trofeo "Il Cacciatore di Zil":
Dovrebbe specificare "mazzi Zil"... anche se è piuttosto ovvio dal nome del trofeo.
Hors ligne
Nella carta Fyrnir l'antico il bonus giro è 4 e + e non giro 4 e più
Nella vita passata ero Souchi
Hors ligne