Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#26 08-11-2012 14:37:08

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

Er Capo a écrit :

Nel modulo clan il miglioramento "Formazione accelerata".
Per il bene della grammatica tutta, eliminate quella "L" in più!

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#27 15-11-2012 20:46:50

desert_babeen
Nehantiste
Inscription : 30-04-2012
Messages : 916

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

credo che questo trofeo debba chiamarsi "il patteggiatore",forse più corretto


Hors ligne

#28 27-11-2012 13:43:40

mitch87
Modérateur Eredan
Lieu : Foggia
Inscription : 11-02-2011
Messages : 520

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

khk1mqNl.png

Mi sa che "Massa" dovrebbe stare per "Mazza" vero?


Bisogno di aiuto per l'avventura? Ecco dei consigli x fare le diverse missioni.
Hai un dubbio su Eredan, c'è la wiki. Non sei riuscito a risolvere? Passa dalla chat. wink


Hors ligne

#29 27-11-2012 14:32:05

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

Per desert : ho preferito lasciarlo così com'è.
Per mitch : in gioco è corretta, purtroppo nell'url è rimasta la vecchia versione.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#30 03-12-2012 19:01:50

Alixos
Solarian
Inscription : 19-08-2012
Messages : 648

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

La carta Spinge dovrebbe dire:
Runa nox: durante questo combattimento o durante questo giro l' avversario non può ottenere difesa ne curarsi perchè altrimenti viene pensata come se fosse un effetto che dura tutta la partita quando dura 1 solo combattimento


Eilias in game
Parn nella chat
Chat di eredan: http://italyeredan.angelfire.com


Hors ligne

#31 11-12-2012 14:32:08

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

La traduzione è corretta, se l'effetto fosse stato permanente ci sarebbe stato scritto "fino a fine partita". Dato che la carta dura solo per il combattimento in cui viene giocata, l'effetto dura nel momento della sua attivazione e fino a quando resta in gioco (cioè fino alla fine del combattimento).


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#32 25-12-2012 21:45:35

Er Capo
Campeur
Inscription : 29-05-2011
Messages : 52

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

Tornado: Pensavo facesse scartare solo carte avversarie, dato che dice "una delle SUE carte attaccate", e intendendo "sue" stupide "giocate da lui". Magari sarebbe meglio dire "una delle carte che ha attaccate", che ne dite?


Ho il cuore di cristallo, e non è più sensibile alle tue lacrime


Hors ligne

#33 01-01-2013 13:28:31

Kracko
Ptit nouveau
Lieu : quell'ora che aspetto!
Inscription : 28-12-2012
Messages : 18

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

Piccolo errore nella descrizione del trofeo "Il Cacciatore di Zil":
cacciazil.jpg
Dovrebbe specificare "mazzi Zil"... anche se è piuttosto ovvio dal nome del trofeo. wink


Hors ligne

#34 27-01-2013 01:58:29

S99
Voyageur
Inscription : 18-11-2012
Messages : 45

Re : Errori/sviste di traduzione : ETC

Nella carta Fyrnir l'antico il bonus giro è 4 e + e non giro 4 e più


Nella vita passata ero Souchi


Hors ligne

Pied de page des forums