Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#301 07-09-2012 15:27:17

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Ich würde das "und" entfernen.
Also z.b. beim [card]Repulsionsgürtel[/card]: Geist +1 bei der Aktivierung dieser Karte bis zum Ende der Runde


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#302 07-09-2012 15:33:34

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Ah ja... hab ich doch gleich mal ausgebessert ;P

Dankeschön big_smile


Hors ligne

#303 08-09-2012 17:30:03

TKILL
Voyageur
Inscription : 11-07-2011
Messages : 35

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Was für eine Unordnung![/card]
"Kampfgebinn" -> Kampfbeginn (jetzt müsste die Unordnung beseitigt sein^^)

[card]Das Schicksal reparieren[/card]
"verteidigung" -> Verteidigung


Hors ligne

#304 10-09-2012 07:44:53

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^ Danke


Hors ligne

#305 11-09-2012 11:27:37

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Amnezy.jpg

beisielsweise


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#306 11-09-2012 11:55:34

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

korrigiert (:


Hors ligne

#307 14-09-2012 20:06:31

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Wenn man die 4.te neue Turm-Mission startet steht im Text:
"..., wo sich eigentlich eine Tür efinden müsste."


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#308 19-09-2012 14:53:27

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Das sollte glaub ich in das englische Forum:

Die englische Ergib dich ist falsch übersetzt:
[card]Ergib dich![/card]  und [card]Give it up![/card]

"If YOU'R Character hasn't any caste, he has Defense -2"

Dernière modification par mogellabor (19-09-2012 15:03:41)


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#309 19-09-2012 15:09:05

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^
Jetzt hast du schneller editiert als ich eine Antwort suchen konnte. (okay, ich musste den Beitrag ja auch erst sehen :P)

Ich hab den Fehler auf der englischen Karte weitergeleitet und der Text müsste ingame gleich stimmen.


Hors ligne

#310 19-09-2012 15:16:16

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

boadicea a écrit :

^^
Jetzt hast du schneller editiert als ich eine Antwort suchen konnte. (okay, ich musste den Beitrag ja auch erst sehen tongue)

Ich hab den Fehler auf der englischen Karte weitergeleitet und der Text müsste ingame gleich stimmen.

Ja habs grad so ca. 5x editiert bis ich selbst zufrieden war XD

btw.: Wie sieht's eig. mit dem Balastar Bug aus? Ist der schon behoben? Kann man Gegenstände mit Verkettung die von Balastar zurückgeholt wurden wieder verketten?


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#311 19-09-2012 15:28:42

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

big_smile den hier meinst du?

Noch nicht, wie es scheint. Aber zumindest wurde heute daran gearbeitet ^^


Hors ligne

#312 19-09-2012 15:37:21

DaRkStAr666
Modérateur Eredan
Lieu : Austria
Inscription : 25-07-2011
Messages : 1 208
Site Web

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

boadicea a écrit :

big_smile den hier meinst du?

Noch nicht, wie es scheint. Aber zumindest wurde heute daran gearbeitet ^^

hab iwo gelesen, dass es wieder gehen sollte..


Hors ligne

#313 19-09-2012 15:53:40

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Hm, jetzt hab ich deinetwegen extra nochmal persönlich nachgefragt, statt übers Tool zu schauen.

Der Bug scheint nichts mit Balastar zu tun zu haben, sondern kommt bei praktisch jedem Effekt vor, der Karten zurückbringt.

Demzufolge ist der Fehler etwas komplexer und erfordert mehr Arbeit, sprich: er ist noch nicht behoben ^^


Hors ligne

#314 22-09-2012 02:16:59

Heartmeander
Habitant de Guem
Inscription : 18-12-2010
Messages : 389

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

http://static.eredan.com/cards/web_big/de/UX0esrVA.png

Wenn "Fey" einen Naturzauber spiel, erhält er

Fey ist ja geschlechtslos, daher sollte es ja eigentlich es heissen nicht?^^
Auch wenn es sich komisch anhört big_smile


Hors ligne

#315 23-09-2012 09:33:37

DaRkStAr666
Modérateur Eredan
Lieu : Austria
Inscription : 25-07-2011
Messages : 1 208
Site Web

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Heartmeander a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/de/UX0esrVA.png

Wenn "Fey" einen Naturzauber spiel, erhält er

Fey ist ja geschlechtslos, daher sollte es ja eigentlich es heissen nicht?^^
Auch wenn es sich komisch anhört big_smile

aber "es" hört sich scheiße an.


Hors ligne

#316 24-09-2012 08:16:54

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

DaRkStAr666 a écrit :
Heartmeander a écrit :

Fey ist ja geschlechtslos, daher sollte es ja eigentlich es heissen nicht?^^
Auch wenn es sich komisch anhört

aber "es" hört sich scheiße an.

Ja, das hab ich mir eben auch gedacht... Aber Fey ist ein Charakter, also fand ich es eine angemessene Lösung, mich im Kartentext darauf zu beziehen, statt auf das nicht vorhandene Geschlecht ^^


Hors ligne

#317 24-09-2012 14:37:24

Martin84
Habitant de Guem
Inscription : 13-02-2012
Messages : 137

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Wenn man eine Nachricht für eine Einladung zum Clan bekommt sind die Buttons "Ansehen" "Annehmen" "Ablehnen" noch nicht übersetzt (noch französisch während alle anderen Buttons auf deutsch sind. Übersetzung ist nur sinngemäß geraten von mir.)


Hors ligne

#318 24-09-2012 15:01:41

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Martin84 a écrit :

Wenn man eine Nachricht für eine Einladung zum Clan bekommt sind die Buttons "Ansehen" "Annehmen" "Ablehnen" noch nicht übersetzt (noch französisch während alle anderen Buttons auf deutsch sind. Übersetzung ist nur sinngemäß geraten von mir.)

wenn man es annimmt auch nicht, ausserdem bleibt das Feld leer wenn man on ist und befördert wird.


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#319 26-09-2012 14:51:08

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Verbotene Schrift des Nehant[/card]

"...aus dem Spiel ezogen."


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#320 26-09-2012 15:48:04

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Das ist ja unglaublich!
Ich hatte es heute Morgen sogar schon korrigiert, aber offensichtlich hab ich dann was falsches geklickt ^^' Tut mir Leid, ehrlich.


Buttons in Claneinladungen sind inzwischen ergänzt.


Hors ligne

#321 05-10-2012 11:44:52

Kayakos
Habitant de Guem
Lieu : Allemagne/Germany
Inscription : 09-05-2011
Messages : 230

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

JYoiSjjl.png

Wenn nicht, Verteidigung +1

big_smile


Knock knock.
Who's there?
DARKNEEEESSSS


Hors ligne

#322 05-10-2012 11:55:48

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^

Dankeschön.


Hors ligne

#323 06-10-2012 21:37:37

Martin84
Habitant de Guem
Inscription : 13-02-2012
Messages : 137

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Beim [card]Kopffresser Kuar[/card] fehlt im ersten Absatz der Artikel.
"Beim Kampfbeginn hat der gegnerische ..."

Anmerkung: selbiges beim [card]Schrumpfkopf Sammler Kuar[/card].

Dernière modification par Martin84 (06-10-2012 21:39:45)


Hors ligne

#324 08-10-2012 10:47:02

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Korrigiert


Hors ligne

#325 10-10-2012 16:59:25

AchDeToni
Campeur
Lieu : Germany
Inscription : 31-08-2012
Messages : 83

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Auf der Karte "Intervall" ist das erste Komma fehlerhaft gesetzt:

"Am Ende der Runde , rückt der Rundenzähler..."


Hors ligne

Pied de page des forums