Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#726 22-08-2012 22:19:36

John Phoenix
Solarian
Inscription : 03-12-2011
Messages : 629

Re : Traduções

No livro do jogador de Dungeons & Dragons (pelo menos nas edições antigas) a expressão usada é "Ração de Viagem", então pra mim, sinceramente, não faz tanta diferença, porque eu já me acostumei com essa expressão. (Assim como Manopla também.) Mas isso não vem ao caso, parei de desvirtuar por aqui.


Luto pelas antigas cartas foil. Eternas saudades de um colecionador aficionado.


Hors ligne

#727 25-08-2012 14:44:58

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

YfEx5Acz.png

na verdade sao todas as defesas oponentes que sao divididas


Hors ligne

#728 25-08-2012 15:11:48

Distraido
Habitant de Guem
Lieu : Lisboa
Inscription : 16-06-2012
Messages : 381

Re : Traduções

roombi a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/YfEx5Acz.png

na verdade sao todas as defesas oponentes que sao divididas

Na verdade não, eu testei e só funciona no personagem em combate, o que pode ter acontecido foi o seu adversário estar com o [card]Cortador Rúnico[/card] equipado no momento em que jogou essa carta.


Falando comigo? Se não, saia do meu caminho para a glória!

Nick: Avalonio


Hors ligne

#729 25-08-2012 19:05:22

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

entao deve ter sido isso, porque ele tinha um cortador equipado


Hors ligne

#730 26-08-2012 00:46:18

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Pc7pajAM.png

Na verdade, o dano adicional não é só feito pelos feitiços, mas sim danos mágicos, testado com Chamas da Fenix smile

P.S.: Não quero ser chato, mas tem uns 3 meses de que os troféis tão sem descrição assim... Já falei com a feerik e eles conseguem arrumar o problema, creio que persistência seja a saída tongue

Dernière modification par Stormholt (26-08-2012 00:48:03)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#731 28-08-2012 19:38:19

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

a carta [card]absalon[/card] ta com um erro na tradução, em ingles está escrito que os seus cavaleiros dragão recebem defesa +1, e em portugues ta que é ataque +1
então eu testei e realmente eles recebem defessa +1 em vez do ataque.
O outro bonus do +2 ta certo


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#732 28-08-2012 19:53:23

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Tkbm7GDa.png

Essa garotinha tambem está com erro quanto ao bonus de turno, o certo é:

Espirito e Defesa +1


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#733 28-08-2012 23:03:07

GoWiz
Ptit nouveau
Inscription : 18-08-2012
Messages : 19

Re : Traduções

Só pra dar uma sugestão com relação à tradução:

CHgHMPQG.png

Bom, não seria 'Partituras Antigas'? O nome em português me incomoda (por música ser a minha praia, e pelo nome em inglês, que é 'Old Score'). Observando a carta nota-se de que não são simples anotações, tá elaborado aquilo lá.


De quem muito se espera, muito é exigido.


Hors ligne

#734 28-08-2012 23:44:14

supertauren
Habitant de Guem
Lieu : Goiânia
Inscription : 25-11-2011
Messages : 115

Re : Traduções

Concordo com GoWiz. As próprias cartas que são citadas em [card]Anotações Antigas[/card] são relacionadas com música.
E só pra lembrar: Existe um erro de tradução na carta [card]manopla rúnica[/card] no jogo, nela está dizendo que o +2 de espirito é até o final da partida, o que parece que não ocorre e aqui no banco de dados do forum tmb está da forma correta.


"No edifício do pensamento não encontrei nenhuma categoria na qual pousar a cabeça. Em contrapartida, que belo travesseiro é o Caos!" - Emil Cioran


Hors ligne

#735 29-08-2012 02:09:08

wesley102
Habitant de Guem
Inscription : 18-02-2012
Messages : 289

Re : Traduções

eu não sei por que, mais a carta "Queimando" dos Enviados de Noz'Dingard, tipo ta escrito "No cinicio do combate..." mais quando eu copio a URL ta certo oO


Hors ligne

#736 29-08-2012 12:39:24

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Um erro duplo:

ohgod.png

Primeiro, o corc no nivel 1 fica sem descrição quando em combate, e segundo é esse erro de chaves bizarro com @@@@!!!@@@


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#737 29-08-2012 13:02:03

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

Primeiro, o corc no nivel 1 fica sem descrição quando em combate

Ja me aconteceu o mesmo com o [card]N'ta[/card] na sala de treino. Sempre que entra em batalha perde a descriçao. Nao tenho como mostrar print porque ja o evolui

Dernière modification par roombi (29-08-2012 13:02:36)


Hors ligne

#738 29-08-2012 21:18:19

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

yerak a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/0ORPtSu3.png

"...uma cópia da primeira poção que você já tenha jogado..."

dá a entender que é a primeira poção jogada na partida pelo alquimista
na verdade é a primeira poção jogada no turno por ele

ainda não evoluí o meu, mas acho que nas outras evoluções também deve ser copiar as poções jogadas no turno

Acabei de alterar para todas as evoluções.

Obrigado, yerak.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#739 29-08-2012 21:23:23

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Toris a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/Cm6zFcMh.png
o certo é:
Imortal: A cada 3 turnos uma carta do oponente em jogo é descartada.

como esta agora entende-se que nos proximos3 turnos uma carta do oponente é descarta, cada turno... mas não é

Oi, Toris.

Mudei a descrição.

Obrigado.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#740 29-08-2012 21:29:42

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/Pc7pajAM.png

Na verdade, o dano adicional não é só feito pelos feitiços, mas sim danos mágicos, testado com Chamas da Fenix smile

P.S.: Não quero ser chato, mas tem uns 3 meses de que os troféis tão sem descrição assim... Já falei com a feerik e eles conseguem arrumar o problema, creio que persistência seja a saída tongue

Obrigado, Stormholt.

Acabei de alterar a questão do Feitiço.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#741 29-08-2012 21:34:57

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

alkateca a écrit :

a carta [card]absalon[/card] ta com um erro na tradução, em ingles está escrito que os seus cavaleiros dragão recebem defesa +1, e em portugues ta que é ataque +1
então eu testei e realmente eles recebem defessa +1 em vez do ataque.
O outro bonus do +2 ta certo

Valeu, alkateca!

Já alterei!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#742 30-08-2012 04:17:30

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

v3uR3jxM.png

Lucas essa descriçao está confusa. O que acontece é que a carta é anexada no oponente com maior vida, e nao nos nossos personagens. A parte da descriçao "...é anexada em um de seus personagens com maior vida" pode ter duplo sentido. Pode ser "seus" de nossos, ou "seus" do oponente. Acho que o melhor seria alterar para "...anexada no personagem oponente com maior pontos de vida".


Hors ligne

#743 30-08-2012 14:15:35

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/Tkbm7GDa.png

Essa garotinha tambem está com erro quanto ao bonus de turno, o certo é:

Espirito e Defesa +1

Valeu, Stormholt.

Adicionado!


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#744 30-08-2012 14:29:09

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

supertauren a écrit :

Concordo com GoWiz. As próprias cartas que são citadas em [card]Anotações Antigas[/card] são relacionadas com música.
E só pra lembrar: Existe um erro de tradução na carta [card]manopla rúnica[/card] no jogo, nela está dizendo que o +2 de espirito é até o final da partida, o que parece que não ocorre e aqui no banco de dados do forum tmb está da forma correta.

Alterado o título da carta para Partituras Antigas.

Acabei de corrigir a carta Manopla Rúnica.

Obrigado, supertauren e GoWiz.
smile


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#745 30-08-2012 19:37:38

Ryugamine Mikado
Guémélite
Inscription : 18-08-2012
Messages : 460

Re : Traduções

Ta escrito duas vezes no jogo:
4BQ8ieYj.png

Dernière modification par Ryugamine Mikado (30-08-2012 19:39:36)


Oh, i when I say I love humans, that means humans, not you. -Orihara Izaya


Hors ligne

#746 30-08-2012 19:53:06

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

Um erro duplo:

http://i702.photobucket.com/albums/ww21 … /ohgod.png

Primeiro, o corc no nivel 1 fica sem descrição quando em combate, e segundo é esse erro de chaves bizarro com @@@@!!!@@@

Lucas, agora ele fica com um " ! " no final, isso é pra enfatizar? Não entendi tongue


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#747 01-09-2012 03:59:13

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

Antes de mais nao sei se isto pode ser considerado traduçao ou bug mas é o seguinte:

aaaajt.png
http://imageshack.us/photo/my-images/513/aaaajt.png/

1 venda intantanea equivale a 25 cristais, mas se selecionarmos 2 aparecem 2 cristais, porém dá os 50.

Creio que este erro já é antigo


Hors ligne

#748 01-09-2012 04:34:37

Ryugamine Mikado
Guémélite
Inscription : 18-08-2012
Messages : 460

Re : Traduções

Isso ocorreu comigo também, essa mensagem assim, porem o preço certo...


Oh, i when I say I love humans, that means humans, not you. -Orihara Izaya


Hors ligne

#749 02-09-2012 06:01:18

roombi
Gardien
Inscription : 22-04-2012
Messages : 1 109

Re : Traduções

Tnp0KUN7.png
-Uma carta de açao num personagem oponente
-a carta escolhida em vez de a "escolhida carta"

qO1paDx2.png

Duraçao de 3 turnos

Dernière modification par roombi (02-09-2012 06:03:34)


Hors ligne

#750 02-09-2012 13:47:25

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

roombi a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/Tnp0KUN7.png
-Uma carta de açao num personagem oponente
-a carta escolhida em vez de a "escolhida carta"

e tbm dava pra bota em vez de ir para o cemiterio, botar descarte, pq aqui infelizmente não é yu gi oh .


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

Pied de page des forums