Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#276 19-08-2012 12:07:10

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Sry diesmal kein Fehler aber eine Frage zum letzten.
[card]Almaria[/card]: Stimmt es also dass Lv1 +1 auf Schäden hat und Lv2 -1?
Ich hab noch nie Nekromanten oder [card]Almaria[/card] gespielt daher weiss ich es nicht...


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#277 20-08-2012 10:11:08

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Wenn man vom Original-Text ausgeht ist das so richtig, ja.


Hors ligne

#278 21-08-2012 12:28:07

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Niederträchtigkeit[/card]

"Niederträchtigkeit


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#279 21-08-2012 12:37:58

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^ korrigiert


Hors ligne

#280 22-08-2012 09:48:44

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

cn2mXilv.png

Ein männliches Fass?

Die anderen beiden Kisten sind Geschlecht unbekannt...

Dernière modification par mogellabor (22-08-2012 09:48:53)


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#281 22-08-2012 16:58:13

Quinn Morgan
Voyageur
Inscription : 27-07-2012
Messages : 46

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Bei [card]Allwissenheit[/card] fehlt ein "Geist" vor "+2"


Hors ligne

#282 22-08-2012 17:44:03

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

mogellabor a écrit :

Ein männliches Fass?

^^ das ist leider kein Übersetzungsfehler aber ich werds weiterleiten.

Bei [card]Allwissenheit[/card] habe ich das "und" durch ein "oder" ersetzt. Zumindest lautet so der französische Text. Wenn die anderen Priester Geist +2 bekommen, müsste es sich entweder um ein Bug oder eine andere Karte handeln...


Hors ligne

#283 22-08-2012 18:41:30

Quinn Morgan
Voyageur
Inscription : 27-07-2012
Messages : 46

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

boadicea a écrit :

Wenn die anderen Priester Geist +2 bekommen, müsste es sich entweder um ein Bug oder eine andere Karte handeln...

Naja, sie haben alle Attacke +1 und Geist +2 bekommen. Und es war genau diese Karte, da bin ich 100%ig sicher.


Hors ligne

#284 22-08-2012 18:59:38

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Nun gut, dann werd ich das auch weiterleiten ^^


Hors ligne

#285 22-08-2012 19:47:23

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Yr6RcOB9.png

...Ende der partie.


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#286 23-08-2012 07:40:27

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

korrigiert big_smile danke


Hors ligne

#287 25-08-2012 16:50:10

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

b3xr6kLf.png

Wenn "Admiral Anna Trist" stirbt und sich in deinem Abwurfstapel einen Feuerzauber oder eine Pulverwaffe befindet,...


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#288 26-08-2012 18:54:42

Quinn Morgan
Voyageur
Inscription : 27-07-2012
Messages : 46

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Die Pythia[/card]: "Wenn am Anfang der Runde ein Zauber an "Die Pythia" gebunden ist ..." Auf Stufe 2 steht da "... gebunden wird ..."

Noch einer: Bei [card]Lichtschlag[/card] ([card]Light blow[/card]) wurde "rounded up" übersetzt als "abgerundet". smile

Dernière modification par Quinn Morgan (26-08-2012 20:50:52)


Hors ligne

#289 27-08-2012 08:51:39

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Alle drei korrigiert.
*Knicks mach* ich bedanke mich ;D


Hors ligne

#290 29-08-2012 13:59:14

KKaito
Campeur
Inscription : 08-08-2012
Messages : 56

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]die verschlungenen[/card] attaque?


Hors ligne

#291 29-08-2012 14:27:24

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

^^' dankeschön...


Hors ligne

#292 29-08-2012 19:12:04

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

In der Beschreibung der neuen Wochentrophäe steht: "gwinnst"


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#293 30-08-2012 07:41:01

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Korrigiert smile


Hors ligne

#294 31-08-2012 13:57:07

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Wenn man die letzte Mission in Söhne des Vulkans schafft bekommt man angezeigt:
png.png

Ihr meint wahrscheinlich:
fmRkOYPS.png
Stattdessen steht da:
250px-KH_Sora.jpg

(Kreaturen So'ras statt Sol'ras) wink

Dernière modification par mogellabor (01-09-2012 10:35:15)


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#295 01-09-2012 16:52:46

KKaito
Campeur
Inscription : 08-08-2012
Messages : 56

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

am ende rum steht "Kate" statt Karte, wurde das hie schonmal genannt oder reposte ich hier ausversehen?

[card]Göttliche Unterstützung[/card]


Hors ligne

#296 01-09-2012 17:47:14

Quinn Morgan
Voyageur
Inscription : 27-07-2012
Messages : 46

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Quinn Morgan a écrit :

[card]Die Pythia[/card]: "Wenn am Anfang der Runde ein Zauber an "Die Pythia" gebunden ist ..." Auf Stufe 2 steht da "... gebunden wird ..."

Besteht immer noch. Stufe 1 ist korrekt, Stufe 2 fehlerhaft, Stufe 3 keine Ahnung. smile


Hors ligne

#297 06-09-2012 10:43:05

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Verseuchtes Serum[/card] ist falsch übersetzt und verbuggt.
1. Im englischen steht nämlich "at the end of the fight" (siehe [card]Infected serum[/card]).
2. Die Karte scheint ausser durch den Extra-Effekt von Balasar keinen Schaden zu machen...

Screenshots hab ich auch gemacht:
Das hier ist am Ende von Runde 1:
Nadarya volle Leben und Serum ausgerüstet.
Runde1.png

Das hier ist am Ende von Runde 2:
Nadarya kämpfte gegen Kleeblatt.
Kleeblatt hat 5 Schäden physisch zugefügt,
Serum hat 0 Schaden gemacht.
Runde2.png


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#298 06-09-2012 16:35:11

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Sol'ras, Karte und Verseuchtes Serum korrigiert.

Die Pythia hab ich bereits korrigiert.
Ingame wird jeweils die aktuellste Version angezeigt, die Bildlinks werden ca. 1 Mal die Woche aktualisiert und die Forumstags... bei denen dürft ihr nur die Bildchen anschauen lol


Den Bug mit dem Serum hab ich weitergeleitet, da scheint tatsächlich was nicht zu funktionieren.
(Vielen Dank für die übersichtliche Darstellung ^^)


Hors ligne

#299 07-09-2012 14:44:50

mogellabor
Solarian
Inscription : 25-10-2010
Messages : 709

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

[card]Mechanische Handschellen[/card] und [card]Repulsionsgürtel[/card]:

"...und bis zum Ende der Runde" ???

Dernière modification par mogellabor (07-09-2012 14:45:18)


The perfect face whose smile to own.


Hors ligne

#300 07-09-2012 15:16:58

boadicea
Staff Feerik
Inscription : 22-03-2011
Messages : 1 195

Re : Rechtschreib- oder Übersetzungsfehler...

Der Malus dauert bis zum Ende der Runde.



Bedeuten deine Fragezeichen, dass der Text besser umformuliert werden sollte? ^^


Hors ligne

Pied de page des forums