Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#226 09-12-2011 10:43:00

Parassita
Habitant de Guem
Inscription : 22-07-2011
Messages : 313

Re : Errori/sviste di traduzione

Crap_an_azzo a écrit :

[card]karajutsu[/card]

ho visto persone che si lamentano del fatto che il testo non è chiaro.
secondo me meglio:
"tutti i tuoi personaggi corvo hanno attacco +1.
mago: attacco +1 supplementare. permanente."

il testo è chiaro
è una carta riservata alla casta corvo
il +1 di attacco lo ricevono solo i corvo e se giocata da maghi corvo da un +1 supplementare


Hors ligne

#227 09-12-2011 11:10:43

Crap_an_azzo
Gardien
Lieu : mmi il 5x1000
Inscription : 14-06-2011
Messages : 1 137

Re : Errori/sviste di traduzione

dici così xchè conosci la meccanica della carta. ma un giocatore che non la conosce, giustamente ha fatica a capirla...  così si semplifica solo il testo.

Reycom a écrit :

Più che altro, manca il punto tra Mago e quello prima, così puù confondere. Tra l'altro, supplementare c'è scritto in francese, non capisco perchè non ci sia scritto in italiano....
Correggo.

grazie rey.

Dernière modification par Crap_an_azzo (09-12-2011 11:12:30)


.... ai miei tempi mi chiamavano Cappella...
(-quasar-[ex pippo999])


Hors ligne

#228 09-12-2011 12:05:15

CalicoDan
Modérateur Eredan
Inscription : 02-07-2011
Messages : 1 215

Re : Errori/sviste di traduzione

Lo postai già appena uscirono, ma non è mai stato preso in considerazione. Cmq credo che "La Phytie" sia da tradurre stupide "La Pizia" (o Pitia), cioè le sacerdotessa che pronunciava gli oracoli di Apollo, e che "Sylphide" sia da tradurre stupide "Silfo", ossia una specie di spiritello della mitologia nordica smile


Hors ligne

#229 09-12-2011 12:25:25

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

CalicoDan a écrit :

Lo postai già appena uscirono, ma non è mai stato preso in considerazione. Cmq credo che "La Phytie" sia da tradurre stupide "La Pizia" (o Pitia), cioè le sacerdotessa che pronunciava gli oracoli di Apollo, e che "Sylphide" sia da tradurre stupide "Silfo", ossia una specie di spiritello della mitologia nordica smile

Io penso che i nomi originali vadano meglio, sono più evocativi e appropriati della versione italianizzata a mio modo di vedere.
In questi casi, sicuramente. In altri casi invece si sente proprio il bisogno di una traduzione, dipende dalla parola.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#230 11-12-2011 11:31:52

Mr.Nobody
Ptit nouveau
Inscription : 09-12-2011
Messages : 8

Re : Errori/sviste di traduzione

Scaglia del Maestro-Mago

Cambiare: Difesa +1 se IL sortilegio Acqua è nel tuo scarto.
stupide: Difesa +1 se UN sortilegio Acqua è nel tuo scarto.

Buon Lavoro


Hors ligne

#231 13-12-2011 22:17:34

Simone.it
Solarian
Lieu : Castello Noz
Inscription : 11-08-2011
Messages : 636

Re : Errori/sviste di traduzione

Nel testo del negozio del trofeo "...e senza rimorso" c'è una traduzione fatta male, trae in inganno molte persone.


Partecipa alla prima chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
I Miei Mazzi! Clicca qui.
Simone_DiFelix  il Mercenario


Hors ligne

#232 14-12-2011 11:20:16

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

Simone.it a écrit :

Nel testo del negozio del trofeo "...e senza rimorso" c'è una traduzione fatta male, trae in inganno molte persone.

Non capisco il problema, puoi spiegare meglio? La traduzione mi sembra corretta.
Per quanto riguarda la scaglia del maestro-mago, ho corretto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#233 14-12-2011 12:56:50

A-Black-P
Solarian
Inscription : 19-05-2011
Messages : 607

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Ammutinamento[/card]


"Klemence" al posto di "Klemenc", cioè manca una "e"  u-u


ABP: Il seguace Zil.


Hors ligne

#234 14-12-2011 15:34:54

Phawk
Gardien
Lieu : L'Arc-Kadia
Inscription : 07-06-2011
Messages : 2 000

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Lamento di Sol'ra[/card]

Guardiano del tempio: Incatenaento azione
Aggiungere una M


I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/


Hors ligne

#235 14-12-2011 15:41:12

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

Fatto.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#236 15-12-2011 21:31:23

Francesco_Sorbello
Gardien
Lieu : Ponyville
Inscription : 30-01-2011
Messages : 1 762

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Kusanagi[/card] liv2

Il personaggio avversario ha la propria difesa diviso 2(arrotondata all'inferiore)

mettere arrotondata per difetto


You do the Pony Pokey!
Per voi posso essere MC Outlaw,Francesco Sorbello,Hoary e anche Frapony se proprio volete


Hors ligne

#237 15-12-2011 22:58:20

Simone.it
Solarian
Lieu : Castello Noz
Inscription : 11-08-2011
Messages : 636

Re : Errori/sviste di traduzione

A-Black-P a écrit :

[card]Ammutinamento[/card]


"Klemence" al posto di "Klemenc", cioè manca una "e"  u-u

Strano che Phawk non se ne sia accorto O.o


Partecipa alla prima chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
I Miei Mazzi! Clicca qui.
Simone_DiFelix  il Mercenario


Hors ligne

#238 16-12-2011 07:32:22

Phawk
Gardien
Lieu : L'Arc-Kadia
Inscription : 07-06-2011
Messages : 2 000

Re : Errori/sviste di traduzione

Simone.it a écrit :
A-Black-P a écrit :

[card]Ammutinamento[/card]


"Klemence" al posto di "Klemenc", cioè manca una "e"  u-u

Strano che Phawk non se ne sia accorto O.o

Me ne sono sempre accorto ma mi sono sempre dimenticato di segnalarlo XD


I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/


Hors ligne

#239 16-12-2011 08:22:22

Phawk
Gardien
Lieu : L'Arc-Kadia
Inscription : 07-06-2011
Messages : 2 000

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Lame di pugno[/card]
Ci sono diversi errori: prima di tutto andrebbe messo al singolare (Lama di pugno), poi anrebbe cambiata la scritta "Vagabondi, attacco +1 supplementare" stupide "VagabondO"

Inoltre c'è scritto Incatenamento pugnale! stupide il punto esclamativo


I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/


Hors ligne

#240 16-12-2011 10:20:45

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

Phawk a écrit :

[card]Lame di pugno[/card]
Ci sono diversi errori: prima di tutto andrebbe messo al singolare (Lama di pugno), poi anrebbe cambiata la scritta "Vagabondi, attacco +1 supplementare" stupide "VagabondO"

Inoltre c'è scritto Incatenamento pugnale! stupide il punto esclamativo

Io credo che il problema non sia "Lame", ma "di pugno" (non so dov'è uscita questa...). Correggo stupide "Lama da polso", in quanto l'immagine lo fa anche capire (Assassin's Creed anyone?).
Per il resto, correggo (ed ho sistemato anche Kusanagi lv2).


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#241 16-12-2011 10:40:54

Phawk
Gardien
Lieu : L'Arc-Kadia
Inscription : 07-06-2011
Messages : 2 000

Re : Errori/sviste di traduzione

Reycom a écrit :
Phawk a écrit :

[card]Lame di pugno[/card]
Ci sono diversi errori: prima di tutto andrebbe messo al singolare (Lama di pugno), poi anrebbe cambiata la scritta "Vagabondi, attacco +1 supplementare" stupide "VagabondO"

Inoltre c'è scritto Incatenamento pugnale! stupide il punto esclamativo

Io credo che il problema non sia "Lame", ma "di pugno" (non so dov'è uscita questa...). Correggo stupide "Lama da polso", in quanto l'immagine lo fa anche capire (Assassin's Creed anyone?).
Per il resto, correggo (ed ho sistemato anche Kusanagi lv2).

Assassin's creed bloodlines psp, presente!


I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/


Hors ligne

#242 16-12-2011 12:12:41

Titto23
Gardien
Lieu : Tra i Palmipedoni
Inscription : 11-04-2011
Messages : 1 792

Re : Errori/sviste di traduzione

Reycom a écrit :

Io credo che il problema non sia "Lame", ma "di pugno" (non so dov'è uscita questa...). Correggo stupide "Lama da polso", in quanto l'immagine lo fa anche capire (Assassin's Creed anyone?).

No Rey...
http://it.wikipedia.org/wiki/Katara_(arma)

Il favoloso pugnale da mischia di D&D... altro che assins's creed...


Hors ligne

#243 16-12-2011 12:19:29

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

Titto23 a écrit :
Reycom a écrit :

Io credo che il problema non sia "Lame", ma "di pugno" (non so dov'è uscita questa...). Correggo stupide "Lama da polso", in quanto l'immagine lo fa anche capire (Assassin's Creed anyone?).

No Rey...
http://it.wikipedia.org/wiki/Katara_(arma)

Il favoloso pugnale da mischia di D&D... altro che assins's creed...

Eh babbè! Perdona la mia ignoranza, non ho mai giocato a Dungeon & Dragons tongue


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

Pied de page des forums