Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
The card released this week: Artrezil's Ring
Artrezil's Ring . Rare. Jewelry Item. Mage, Craftsman. Defense +1 by a living Craftsman amongst your characters. Mage: Spirit +1 by living Mage amongst your characters. Craftsman: this character becomes a Mage in addition to his other classes. Permanent.
I feel it is alittle confusing with the "by a living ... amognst...", should it read "if there is a living ... amongst..." or "If a ... is alive amongst..."?
Thanks
Hors ligne
okay thank you! I'll look into it!
Hors ligne
this weeks trophy card:
the title doesnt coincide with wat's on the [card]without fear[/card] card.
the text also says attack "+1 and attack+2" and i guess it should be attack +1 and defense +2
thanks
Teacher: Wake up Calvin! This is Geography class! In what state do you live in?
Calvin: Denial!
Teacher: I can't argue with that...
Hors ligne
Just noticed this...
CARD: URAKIA (Upgrade 3)
TEXT: "Every time that one of your characters is wounded..."
Was the term "wounded" used in more than just one card or just Urakia? If this was only used for Urakia, I would like to suggest the following erratum just to be consistent with the terms used in the game:
"Every time one of your characters is dealt damage, Urakia heals 1 Health point."
Dernière modification par Lyquid (16-10-2011 04:04:19)
Hors ligne
Just noticed this...
CARD: URAKIA (Upgrade 3)
TEXT: "Every time that one of your characters is wounded..."Was the term "wounded" used in more than just one card or just Urakia? If this was only used for Urakia, I would like to suggest the following erratum just to be consistent with the terms used in the game:
"Every time one of your characters is dealt damage, Urakia heals 1 Health point."
What's the difference? It's not like 'Wounded' is an SAT word that only a few of us know.
"Some say there's no subtly to destruction. You know what? They're dead." ~ Jaya Ballard, Task Mage
"One footstep among many is silent. One footstep alone is deafening."
Hors ligne
CARD: SURVIVE DEATH
TEXT:
At the end of each Turn, if one or several cards are attached to your Character and deals him damage during the turn, one of them determined at random along with "Survive Death" are discarded.
SUGGESTED ERRATUM:
At the end of each Turn, if one or more cards are attached to your Character and is dealt damage during that turn, one attached card determined at random is discarded together with this card.
Dernière modification par Lyquid (16-10-2011 04:29:47)
Hors ligne
What's the difference? It's not like 'Wounded' is an SAT word that only a few of us know.
Just to be consistent with the glossary of words being used in the game. There is a glossary in the comprehensive rules and they defined Character, Turn, Damage, Deal, Heal, Gain, etc. accordingly. If Wounded is a new term, then it should be added in the glossary as well.
Dernière modification par Lyquid (16-10-2011 04:43:45)
Hors ligne
Since there is glossary, it must be followed in the game.
There will be no confusion of the effects in the cards. ^_^
Aho'y matey..
Cap't Persot - "Avast, m'harty"
Me hab' 4 P'irate fle'ts... Ahoy, Matey
Plund'r dem!!
Hors ligne
+1 to Lyquid snake eyes
Glossary terms should be used in game text to avoid confusion.
Is wounded = damage taken?
Hors ligne
+1 to Lyquid snake eyes
Glossary terms should be used in game text to avoid confusion.
Is wounded = damage taken?
yes it is
New englishchat: http://xat.com/EnglisheredanNeo---Online
"Tea is best enjoyed with your fellow monsters"
-Frederica Bernkastel
Hors ligne
Yes if there's a Glossary or Definition of Terms section it will help a lot in the universal wording of this game. It will eliminate confusion and will lessen the redundant words used in this game as an example used by Lyquid w/ "wounded" as it seems like its the same as "received damage".
Hors ligne
Don't know if this is the right place to ask this questions..
The new cards:
[card]Astral Projection[/card]
Say's that it is "Spell Mental" yet there is no mage icon in the class area of the card.
&
[card]Emissary[/card]
Doesn't say if it is permanent or not, or has a duration of turn because I think that this card will be useless if you can use it just the turn you play this card since you cannot use other guilds card because [card]Emissary[/card] haven't activated yet, unless the opponent used Dissidence to your character.
(=^.^=)
Hors ligne
Astral Projection, is now with a mage icon.
and
Emissary is not permanent, only on the turn you've activated
Hors ligne
All war spells have inconsistent capitalization with the rest of the spells in the game. Katamaru is a Spell war and should be Spell War in order to fit grammatically with the other cards of this type. The Flawseeker's Calling also has this incorrect grammatical issue.
In some instances I've noticed an unnecessary dash in the text of multi-race characters. For example, Ayako when hovering over the race icon on the card states - Human - War Guemelite. The additional - before the races is not needed, and is not present in most other instances for multi-race characters. This bug is also present for Akutsai - 3.
Hors ligne
Counsillor Verace level 3 is wrong.
French text said "all guilds of others characters", not "all guild of other of yours characters".
Collectionneur de cartes
Hors ligne
ARKALON (level 3)
Your Dragon Knights gain Chain if YOU play a Weapon.
I am not sure if it should be: "Your Dragon Knights gain Chain if THEY play a Weapon." The existing text refers to the player using a weapon. My suggestion refers to the character using the weapon.
Dernière modification par Lyquid (24-10-2011 14:52:43)
Hors ligne
Lyquid you're right.
With Arkalon, if any Dragon's Knight plays a weapon, he gains chain.
Collectionneur de cartes
Hors ligne
Counsillor Verace level 3 is wrong.
French text said "all guilds of others characters", not "all guild of other of yours characters".
The text has been fixed. Thanks!
Hors ligne
The card "Military Strategy" has all of its text un-italicized, the text which tells you what the card does, as well as the flavor text at the bottom. The text about the Xzia should be italicized.
Dernière modification par Tropicallo (25-10-2011 10:52:32)
Hors ligne
I noticed that if I go into my collection and I click on a card that cannot upgrade, the area where I would normally upgrade is greyed out. If I click on it, the error message that pops up is in french (I am playing the english translated version).
EDIT: I also noticed that the card "Dominate the Opponent", which is supposed to activate when I have more ITEMS than the opponent, didn't activate when I had 1 item and the opponent had 1 non-item permanent card attached. I saw this directly against "Master Craftsman (level 2)" and "Solar's Anger". It seems the intention is that I should have gotten the bonus, rather than changing the card to say "...more CARDS ATTACHED than the opponent."
Dernière modification par Tropicallo (26-10-2011 12:27:46)
Hors ligne
MANGLED THORAX
Text: The opposing character LOOSES 1 Health Point. Chain. Permanent.
Should be: LOSES
Hors ligne
MANGLED THORAX
Text: The opposing character LOOSES 1 Health Point. Chain. Permanent.Should be: LOSES
fixed! thanks!
Hors ligne
[card]Stitches[/card]: ... Win between 3 to 5 health points.
Should be heal between 3 to 5 health points. Perhaps reword the whole text to be more consistent with other Theurgy heals?
Magius [FH] FullHouse Clan
Hors ligne
Please check:
Solar's Anger is written as Sol'ar's Anger
&
Solar Eclipse is written as Sol'ra Eclipse
&
Where is the card Sol'Ra Avatar?
(=^.^=)
Hors ligne
Where is the card Sol'Ra Avatar?
here : [card]sol'ra avatar[/card]
Dernière modification par Zurga (27-10-2011 17:04:38)
Collectionneur de cartes
Hors ligne