Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Fatto
Hors ligne
[card]Ica-rusty[/card]
sostituire nella descrizione del bonus ordine "bomba ad orologeria" stupide [card]bomba ritardata[/card]
Anche se in effetti l'immagine della carta in se sembrerebbe piu' una bomba ad orologeria
Partecipare alla prima chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://eredanita.angelfire.com
Hors ligne
Nella versione lv3 di Ti Mouse si parla di lui al femminile invece che al maschile.
Hors ligne
[card]Ica-rusty[/card]
sostituire nella descrizione del bonus ordine "bomba ad orologeria" stupide [card]bomba ritardata[/card]Anche se in effetti l'immagine della carta in se sembrerebbe piu' una bomba ad orologeria
ho cambiato il nome della carta.
E' piu carina "bomba ad orologeria!
Hors ligne
Nella versione lv3 di Ti Mouse si parla di lui al femminile invece che al maschile.
Fatto
Hors ligne
ho cambiato il nome della carta.
E' piu carina "bomba ad orologeria!
Ottima idea, anche a me piace più cosi...
Ora però c'è da modificare il testo anche di [card]Detonazione[/card]
Note:
Strumenti da Battaglia
Hors ligne
lisanna82 a écrit :ho cambiato il nome della carta.
E' piu carina "bomba ad orologeria!Ottima idea, anche a me piace più cosi...
Ora però c'è da modificare il testo anche di [card]Detonazione[/card]
già fatto
Hors ligne
[card]Attizzare l'odio[/card]
La traduzione è diversa dalla sua prima evoluzione. La traduzione esatta è :
+ 1 ai danni subiti dai personaggi avversari.
Durata : 2 giri.
Incatenamento carta Zil.
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
[card]Attraverso la morte[/card]
La carta è tradotta male. La traduzione esatta dovrebbe essere questa :
Attacco + 2.
Alla fine di ogni giro se una o più carte attaccate al tuo personaggio gli infliggono danno durante il giro , una di queste carte scelta a caso e "Attraverso la morte" sono scartate.
Permanente.
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
fatto
Hors ligne
Trofeo "Il Joker": Aggiungere che bisogna fare anche un "Colore".
Hors ligne
[card]rabbioso[/card] apposto di scrivere: un uomo atraversa la soglia sensa fare il minimo rumore, e poi la porta dell'infinito si chiuse.. devi scrivere così: un uomo atraversa la soglia sensa fare il minimo rumore, e poi la porta dell'infinito si chiude.. devi mettere si chiude no si chiuse perke prima fai presente e poi passato invece davi fare presente e presente devi cambiare chiuse stupide chiude
Dernière modification par djufif (21-08-2011 10:15:07)
primo forum eredan italiano ------> http://eredanita.angelfire.com/ http://static.eredan.com/cards/web_big/it/ejNL4i9s.png
Hors ligne
[card]Il Duellante[/card]: Non sarebbe più opportuno La Duellante?
Hors ligne
[card]Il Duellante[/card]: Non sarebbe più opportuno La Duellante?
no perche penso che lo staff vuole far rapresentare noi non la figura perke penso ke la magioparte ke giokano ad eredan siano maski (penso)
primo forum eredan italiano ------> http://eredanita.angelfire.com/ http://static.eredan.com/cards/web_big/it/ejNL4i9s.png
Hors ligne
se guardo la tag della carta [card]illuminazione[/card] sul foro ha un testo confuso e diverso da quella della stessa carta sul mercato. nonavendola mai vista in partita nonso che testo abbia in game.
Take
il segreto di Take
Quando sono in una situazione difficile penso: "Cosa mi direbbe mio nonno?" e la risposta è sempre :" Caz**o sono resuscitato".
0 Take su ***bip***
Hors ligne
La traduzione è stata cambiata in game, ed è perfetta, la carta che si vede sul forum ha una traduzione vecchia fatta da Google Translate.
Hors ligne
scusate stavo guardando i trofei e su una carta precisamente "invocazione di kehper" dice che " se uno dei tuoi personaggi muore avendo un punteggio di vita inferiore a -4, questi viene curato fino a raggiungere punti di vita -4" credo sia invece +4 ^^
Hors ligne
scusate stavo guardando i trofei e su una carta precisamente "invocazione di kehper" dice che " se uno dei tuoi personaggi muore avendo un punteggio di vita inferiore a -4, questi viene curato fino a raggiungere punti di vita -4" credo sia invece +4 ^^
La traduzione è esatta. Se il tuo personaggio subisce una "ultra kill" ( io la chiamo così ) , scende a meno di - 4 vita e muore alla fine del combattimento ( deve essere dichiarato morto ) , recupera vita fino ad arrivare a -4. E' una carta che serve più che altro ai punti.
Tra l'altro , se fosse stata "fino a raggiungere punti vita + 4" , tutti i tuoi personaggi sarebbero letteralmente immortali fino a quando la carta resta in gioco. E ancora , il personaggio non sarebbe morto.
Per fare chiarezza : morto non significa che il tuo personaggio ha - vita , significa che il tuo personaggio ha la lapide su di se alla fine del giro. Uno o più personaggi che hanno - vita durante il giro non sono ancora considerati morti ( quindi sono vivi ) fin quando non arriva la fine del giro ed il personaggio viene considerato morto.
Spero di aver chiarito bene
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne
lizard a écrit :scusate stavo guardando i trofei e su una carta precisamente "invocazione di kehper" dice che " se uno dei tuoi personaggi muore avendo un punteggio di vita inferiore a -4, questi viene curato fino a raggiungere punti di vita -4" credo sia invece +4 ^^
La traduzione è esatta. Se il tuo personaggio subisce una "ultra kill" ( io la chiamo così ) , scende a meno di - 4 vita e muore alla fine del combattimento ( deve essere dichiarato morto ) , recupera vita fino ad arrivare a -4. E' una carta che serve più che altro ai punti.
Tra l'altro , se fosse stata "fino a raggiungere punti vita + 4" , tutti i tuoi personaggi sarebbero letteralmente immortali fino a quando la carta resta in gioco. E ancora , il personaggio non sarebbe morto.
Per fare chiarezza : morto non significa che il tuo personaggio ha - vita , significa che il tuo personaggio ha la lapide su di se alla fine del giro. Uno o più personaggi che hanno - vita durante il giro non sono ancora considerati morti ( quindi sono vivi ) fin quando non arriva la fine del giro ed il personaggio viene considerato morto.
Spero di aver chiarito bene
benissimo
sono duro di comprendonio XD mi scuso x l'errata segnalazione ed effettivamente dopo la tua spiegazione devo ammettere che è vero XD
Hors ligne
[card]Terrifik[/card] livello 3
Alla fine del combattimento il personaggio avversario subisce 2 punti di danno magico, più 1 per ogni Risata Sarcastica ecc.
Ma la carta si chiama [card]Risa Sarcastica[/card]
I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/
Hors ligne
Io direi di trasformare Risa sarcastica in Risata sarcastica anziché cambiare la descrizione di Terrifik.
Hors ligne
Io direi di trasformare Risa sarcastica in Risata sarcastica anziché cambiare la descrizione di Terrifik.
Risa Sarcastica suona meglio!
I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/
Hors ligne
[card]Misantropia[/card]
Cura punti vita ecc. ecc.
Incatenamento carta Nomande
I miei mazzi: http://forum.eredan.com/viewtopic.php?id=28616
Canale Youtube mio dedicato ad Eredan: http://www.youtube.com/user/PhawkkP/videos
Chat italiana attiva di Eredan iTCG! http://xat.com/chat/room/184014000/
Hors ligne
[card]Misantropia[/card]
Cura punti vita ecc. ecc.
Incatenamento carta Nomande
Ed il fatto che dica "...dove x è la difesa del tuo personaggio..." quando invece è esattamente l'opposto non fa nulla?
Note:
Strumenti da Battaglia
Hors ligne
Phawk a écrit :[card]Misantropia[/card]
Cura punti vita ecc. ecc.
Incatenamento carta NomandeEd il fatto che dica "...dove x è la difesa del tuo personaggio..." quando invece è esattamente l'opposto non fa nulla?
Non fa nulla perchè in gioco è stata corretta , la traduzione errata però è rimasta col link della carta sul forum
Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html
Hors ligne