Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#51 15-05-2011 15:49:48

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Solaris[/card]

Il personnaggio OTTIENE e non ha.


Hors ligne

#52 15-05-2011 16:32:42

simone_baccile
Voyageur
Inscription : 30-04-2011
Messages : 36

Re : Errori/sviste di traduzione

[card][/card]armata
ogni marcatore polvere presente su armata e IL SUO avversario.
non i suoi avversari


Hors ligne

#53 15-05-2011 19:07:26

Baulus
Ptit nouveau
Inscription : 09-05-2011
Messages : 10

Re : Errori/sviste di traduzione

Quando si accede alla schermata di evoluzione di Ombrosa dice che serve l'orologiaio del destino per farla evolvere, quando in realtà serve l'apostolo del destino


Hors ligne

#54 17-05-2011 15:37:58

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

La carta bannata è Babord non Porto.


Hors ligne

#55 17-05-2011 15:43:56

Solid_Snake
Voyageur
Lieu : Salerno
Inscription : 02-02-2011
Messages : 37

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]wakizashi[/card]
bisogna aggiungere ambidetro stupide tsume [card]tsume[/card] nella [card]wakizashi[/card]


Hors ligne

#56 17-05-2011 17:11:30

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

Naya
Giri 2, e 5 -> c'è una virgola di troppo!


E traducete bene l'ultima news neutral


Hors ligne

#57 18-05-2011 15:22:14

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

Quasi tutte le carte nuove hanno problemi di traduzione :S


Hors ligne

#58 22-05-2011 16:54:44

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

Kounok il profeta: Attacco +1 contro i guerrierii.


Hors ligne

#59 23-05-2011 14:16:30

Riversilk
Habitant de Guem
Inscription : 10-04-2011
Messages : 375

Re : Errori/sviste di traduzione

Solid_Snake a écrit :

[card]wakizashi[/card]
bisogna aggiungere ambidetro stupide tsume [card]tsume[/card] nella [card]wakizashi[/card]

Da regole è corretto anche così, basta che un'arma abbia ambidestro (in questo caso Tsume, che è ambidestro stupide il Wakizashi), non serve ce l'abbiano entrambe.


Hors ligne

#60 23-05-2011 15:12:53

Hashim
Habitant de Guem
Inscription : 26-02-2011
Messages : 264

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Shana[/card]
non è tradotta in italiano al liv 3


Hors ligne

#61 26-05-2011 11:18:02

lisanna82
Habitant de Guem
Inscription : 09-01-2011
Messages : 388

Re : Errori/sviste di traduzione

Tutto sistemato!
Le ultime carte erano poco precise, è vero (non c'ero! :-))). Ma adesso sono tutte apposto!
Grazie per la pazienza!
Annalisa


Hors ligne

#62 26-05-2011 12:46:54

babirex
Campeur
Lieu : Babilonia
Inscription : 12-02-2011
Messages : 80

Re : Errori/sviste di traduzione

ci sono 2 carte che si chiamano Scottatura anche se non centrano niente fra di loro: si potrebbe cambiare il nome di una delle due per non farle confondere (tipo in bruciatura)


Hors ligne

#63 26-05-2011 13:52:30

lisanna82
Habitant de Guem
Inscription : 09-01-2011
Messages : 388

Re : Errori/sviste di traduzione

Fatto. L'altra è stata cambiata in "Insolazione"


Hors ligne

#64 03-06-2011 14:59:05

tauro10
Campeur
Inscription : 05-04-2011
Messages : 84

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]orzine[/card]
spirito + 1 se giochi un oggetto di tipo pergamino o grimoire.
dovrebbe essere pergamena o non capisco cosa sia  grimoire


Visitate anche la prima chat italiana di Eredan iTCG !!! : http://eredanita.angelfire.com/
Vi aspettiamo numerosi !!!


Hors ligne

#65 03-06-2011 15:11:29

lisanna82
Habitant de Guem
Inscription : 09-01-2011
Messages : 388

Re : Errori/sviste di traduzione

Fatto! Grazie!
Grimoire l'ho tradotto come Libro delle magie, ed ho messo a posto Pergamena.
Annalisa


Hors ligne

#66 10-06-2011 16:29:09

terminator0097
Campeur
Inscription : 15-05-2011
Messages : 84

Re : Errori/sviste di traduzione

la nuova carta svenimento... non sarebbe meglio svanimento dato che c'è karasu che sparisce? Scusate se ho detto una boiata!


ps nn so se è la sezione giusta tongue


Hors ligne

#67 10-06-2011 16:52:11

fishbone
Ptit nouveau
Lieu : Ankh-Morpork
Inscription : 09-06-2011
Messages : 12
Site Web

Re : Errori/sviste di traduzione

illuminazione così com'è è incomprensibile.

dovrebbe essere una cosa tipo:

il prossimo sortilegio del vostro mazzo, dello stesso tipo e giocabile dal vostro guemelite, è giocato immediatamente dopo le carte già giocate.


*unconcerned but not indifferent*


Hors ligne

#68 10-06-2011 17:33:46

HakuYuki
Campeur
Inscription : 10-02-2011
Messages : 91

Re : Errori/sviste di traduzione

Ci sono 2 Insegnamento, quello Nehant e quello appena uscito, non sarebbe meglio cambiare un nome?! Giusto per non fare confusione.


L'anima dannata di Dimizar che marcia sui passi del suo maestro.


Hors ligne

#69 10-06-2011 18:19:21

Titto23
Gardien
Lieu : Tra i Palmipedoni
Inscription : 11-04-2011
Messages : 1 792

Re : Errori/sviste di traduzione

fishbone a écrit :

illuminazione così com'è è incomprensibile.

dovrebbe essere una cosa tipo:

il prossimo sortilegio del vostro mazzo, dello stesso tipo e giocabile dal vostro guemelite, è giocato immediatamente dopo le carte già giocate.


Effettivamente, infatti seppure non c'è scritto, il sortilegio, oltre essere dello stesso tipo della razza di guemelite del tuo pg, è necessario che rispetti anche le caratteristiche di gilda, classe e casta.


Hors ligne

#70 10-06-2011 22:40:29

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]furagu[/card]

alla terza evoluzione non porta nessuna descrizione sugli effetti giro.


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#71 11-06-2011 11:46:11

Reycom
Staff Feerik
Inscription : 04-04-2011
Messages : 3 275

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]ardranis[/card]

da correggere stupide "se i punti vita sono inferiori a ..." , non "se i punti vita sono uguali o inferiori a ..."


Partecipate alla chat italiana di Eredan ITCG!!!
http://italyeredan.angelfire.com/index.html


Hors ligne

#72 11-06-2011 20:13:30

terminator0097
Campeur
Inscription : 15-05-2011
Messages : 84

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]invocazione del cercafalla[/card]  dice " i poteri di uno tsoutai si basano sulla sua intesa stupide in cercafalla"
stupide in esiste in italiano?


Hors ligne

#73 13-06-2011 10:04:01

lisanna82
Habitant de Guem
Inscription : 09-01-2011
Messages : 388

Re : Errori/sviste di traduzione

Fatto!
Come sempre, grazie per le vostre segnalazioni!
Annalisa


Hors ligne

#74 14-06-2011 16:56:49

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Antico Mailandar[/card]

Nella descrizione c'è scritto Vecchio anziché Antico.


Hors ligne

#75 15-06-2011 09:02:54

Burn;
Modérateur Eredan
Lieu : Aussieland
Inscription : 06-04-2011
Messages : 1 612

Re : Errori/sviste di traduzione

[card]Spada Dragonica[/card]

Intanto cambierei traduzione in Spada Draconica e poi bisogna mettere guadagnano anziché vincono (sbagliata traduzione di gagner?)


Hors ligne

Pied de page des forums