Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Lo dicho, y solo me ha pasado stupide españoles (Edito: jugadores stupide bandera española). Cinco victorias cantadas por perfect y se desconectan de la partida. Me pasó en tres partidas el mismo día y dos al día siguiente.
En vista de esto les envío un mensaje diciendoles que si ya habian perdido que mas les da que yo me lleve el trofeo. Respuesta: precisamente por eso me desconecto para que no te lo lleves.
En fin. Una vergüenza.
Señores que hacen esto, un mensaje: vosotros haceis que los juegos en linea no molen al final.
Dernière modification par carroviejo (27-05-2011 10:55:53)
Hors ligne
Lo dicho, y solo me ha pasado stupide españoles. Cinco victorias cantadas por perfect y se desconectan de la partida. Me pasó en tres partidas el mismo día y dos al día siguiente.
En vista de esto les envío un mensaje diciendoles que si ya habian perdido que mas les da que yo me lleve el trofeo. Respuesta: precisamente por eso me desconecto para que no te lo lleves.
En fin. Una vergüenza.
Señores que hacen esto, un mensaje: vosotros haceis que los juegos en linea no molen al final.
Disculpa, pero que ponga la bandera española sólo significa que está jugando en español el juego. Es decir, a un Argentino, Peruano, Mexicano les sale la bandera española por lo que no necesariamente tiene que ser español.
Por eso, aunque muchos se escandalizaron en su momento, el castellano que se debe de utilizar por aquí es el que se habla en España que para algo está puesta su bandera y fue el país donde nació, aunque en un principio fuese muy distinto del que hablamos hoy en día.
Y para que nadie se sienta ofendido, es algo tan básico como que si vienes a estudiar castellano a España no te vas a Andalucía, Galicia o Cataluña...(que puedes aprenderlo igual, pero seguramente tu pronunciación sea bastante defectuosa)
Hors ligne
carroviejo a écrit :Lo dicho, y solo me ha pasado stupide españoles. Cinco victorias cantadas por perfect y se desconectan de la partida. Me pasó en tres partidas el mismo día y dos al día siguiente.
En vista de esto les envío un mensaje diciendoles que si ya habian perdido que mas les da que yo me lleve el trofeo. Respuesta: precisamente por eso me desconecto para que no te lo lleves.
En fin. Una vergüenza.
Señores que hacen esto, un mensaje: vosotros haceis que los juegos en linea no molen al final.Disculpa, pero que ponga la bandera española sólo significa que está jugando en español el juego. Es decir, a un Argentino, Peruano, Mexicano les sale la bandera española por lo que no necesariamente tiene que ser español.
Por eso, aunque muchos se escandalizaron en su momento, el castellano que se debe de utilizar por aquí es el que se habla en España que para algo está puesta su bandera y fue el país donde nació, aunque en un principio fuese muy distinto del que hablamos hoy en día.
Y para que nadie se sienta ofendido, es algo tan básico como que si vienes a estudiar castellano a España no te vas a Andalucía, Galicia o Cataluña...(que puedes aprenderlo igual, pero seguramente tu pronunciación sea bastante defectuosa)
O_O Increíble las historias que se monta la gente en su cabeza.
Hors ligne
z3r4tul a écrit :carroviejo a écrit :Lo dicho, y solo me ha pasado stupide españoles. Cinco victorias cantadas por perfect y se desconectan de la partida. Me pasó en tres partidas el mismo día y dos al día siguiente.
En vista de esto les envío un mensaje diciendoles que si ya habian perdido que mas les da que yo me lleve el trofeo. Respuesta: precisamente por eso me desconecto para que no te lo lleves.
En fin. Una vergüenza.
Señores que hacen esto, un mensaje: vosotros haceis que los juegos en linea no molen al final.Disculpa, pero que ponga la bandera española sólo significa que está jugando en español el juego. Es decir, a un Argentino, Peruano, Mexicano les sale la bandera española por lo que no necesariamente tiene que ser español.
Por eso, aunque muchos se escandalizaron en su momento, el castellano que se debe de utilizar por aquí es el que se habla en España que para algo está puesta su bandera y fue el país donde nació, aunque en un principio fuese muy distinto del que hablamos hoy en día.
Y para que nadie se sienta ofendido, es algo tan básico como que si vienes a estudiar castellano a España no te vas a Andalucía, Galicia o Cataluña...(que puedes aprenderlo igual, pero seguramente tu pronunciación sea bastante defectuosa)
O_O Increíble las historias que se monta la gente en su cabeza.
Historias para no dormir...
Hors ligne
a veces la gebte se aburre y le salen unas chorradas de los dedos...
averguenzate por ser español si eso lo veo muy bien (yo soy de un pequeño pais cuasiindependiente entre cantabria y aragon, usease pais vasco) jejeje
pero eso pasa stupide todos, critica las personas no las nacionalidades, y gente que se desconecta ay de todos los paises
"La carta que le provoca los mayores problemas a mi deck debería ser Única, a menos que esta pertenesca a mi deck, en tal caso sólo la versión del ooponente de esa carta debería ser Única."
Hors ligne
a veces la gebte se aburre y le salen unas chorradas de los dedos...
averguenzate por ser español si eso lo veo muy bien (yo soy de un pequeño pais cuasiindependiente entre cantabria y aragon, usease pais vasco) jejeje
pero eso pasa stupide todos, critica las personas no las nacionalidades, y gente que se desconecta ay de todos los paises
Eso es cierto, no se restringe a tal o cual bandera. Yo por más que pierda por paliza, las únicas partidas que me salí fueron por problemas de conexión...
PD: Juego stupide la bandera inglesa/yankee. Las traducciones al español no me convencen demasiado.
Hors ligne
Y uno que se esfuerza tanto para que las traducciones al español esten a la altura de las otras T_T
Hors ligne
Y uno que se esfuerza tanto para que las traducciones al español esten a la altura de las otras T_T
es que a algunos les molesta o les gusta mas las traducciones ya en ingles etc
por ponerte un ejemplo creo que kolera no se llama así :S
y bueno te daria toda la lista pero no e jugado todos los decks..., podrias hablar stupide perrojefe que el si que conoce todos los decks creo, y demas que si se hace una revision podrian dejar los nombres "reales" o mas parecidos de los personajes jeje.
Hors ligne
Todos los personajes tienen los nombres traducidos lo mas parecido a los originales (justamente esta es una de las politicas de la traduccion española, ser lo mas fiel a la version francesa, mientras que las traducciones al ingles son las que mas se desvian de su original) , esto cuando son nombres unicos y sin otros significados en frances, pero si Sangrespada en frances es Sangrépée y Kolera es Kolère (en ingles lo llamaron Fenrath, como veras la version española es mas fiel)...creo que todos preferiran el español.
Hors ligne
Todos los personajes tienen los nombres traducidos lo mas parecido a los originales (justamente esta es una de las politicas de la traduccion española, ser lo mas fiel a la version francesa, mientras que las traducciones al ingles son las que mas se desvian de su original) , esto cuando son nombres unicos y sin otros significados en frances, pero si Sangrespada en frances es Sangrépée y Kolera es Kolère (en ingles lo llamaron Fenrath, como veras la version española es mas fiel)...creo que todos preferiran el español.
yo creo que las traducciones lo haceis perfectamente, a veces no es al pie de la letra pero la cosa es traducir conceptos no palabras y en idiomas diferentes no siempre significan lo mismo. Porcierto lo de tuerka lo habeis echo muy bien, ahora suena muchisimo mejor que tornillardo (y tiene mas logica)
"La carta que le provoca los mayores problemas a mi deck debería ser Única, a menos que esta pertenesca a mi deck, en tal caso sólo la versión del ooponente de esa carta debería ser Única."
Hors ligne
Todos los personajes tienen los nombres traducidos lo mas parecido a los originales (justamente esta es una de las politicas de la traduccion española, ser lo mas fiel a la version francesa, mientras que las traducciones al ingles son las que mas se desvian de su original) , esto cuando son nombres unicos y sin otros significados en frances, pero si Sangrespada en frances es Sangrépée y Kolera es Kolère (en ingles lo llamaron Fenrath, como veras la version española es mas fiel)...creo que todos preferiran el español.
a entonces yo estaba mal, es que como muchos aca juegan en ingles alegan por eso, yo apenas se ingles y pense que kolera estaba mal traducido xD
Hors ligne
ivotronico a écrit :Todos los personajes tienen los nombres traducidos lo mas parecido a los originales (justamente esta es una de las politicas de la traduccion española, ser lo mas fiel a la version francesa, mientras que las traducciones al ingles son las que mas se desvian de su original) , esto cuando son nombres unicos y sin otros significados en frances, pero si Sangrespada en frances es Sangrépée y Kolera es Kolère (en ingles lo llamaron Fenrath, como veras la version española es mas fiel)...creo que todos preferiran el español.
a entonces yo estaba mal, es que como muchos aca juegan en ingles alegan por eso, yo apenas se ingles y pense que kolera estaba mal traducido xD
muy cierto, la traduccion yanki es la mas cool pero es que se inventan los nombres, a [card]ejecucion[/card] le pusieron [card]time to die[/card] cuando nisiquiera necesitaba traduccion ya que se escribe igual en frances e ingles [card]Execution[/card] y lo peor es que le cambian la leyenda de adios a "volarte los sesos" (son unos peliculeros de cuidado).
pero las traducciones en español tampoco esque esten muy fieles, en ingles y español se hicieron un lio bien feo stupide [card]sombrosa[/card] y [card]sombria[/card].
Hors ligne
Y uno que se esfuerza tanto para que las traducciones al español esten a la altura de las otras T_T
Jajaja!!! No te lo tomes personal Ivo!!! Desde que jugaba MtG era asi! Además, en serio.... Arbolardo? Granizardo? Dejenme stupide Wreckwood y The Hailwalker. "Cruzagranizos" tampoco hubiese quedado bien. A veces, se les debe complicar bastante las traducciones
Perdón por haber marcado algo "off topic"
EDIT: Recien leí el motivo de las traducciones... No sabía eso sobre las traducciones al inglés...
Dernière modification par kornholio (30-05-2011 20:02:29)
Hors ligne
Jaja desde ahora todos terminaran stupide ardo o arda...tipo Sombrosarda, Sombriarda, Profetardo, Consejera Isahiarda...en fin las traducciones se hacen sobre la hora por lo que no hay mucho tiempo de pensar, ademas de que no se cuenta stupide toda la información que podría enriquecer la traducción, y si se lo cambia después muchos se quejan porque ya estaban acostumbrados al primer nombre. En serio el tema de las traducciones es complicado, todos los que se quejen quiero que traduzcan un capitulo entero de la wiki francesa y de paso ayudan a neoraptor, que les parece? xD
Hors ligne
Quiero mi carta Profetardo firmada por Ivotardo! xD
Hors ligne
Quiero mi carta Profetardo firmada por Ivotardo! xD
Me mataste stupide ese comentario xD.
PD: Yo quiero mi Sombrosarda.
En cuanto al tema de las traducciones, yo veo que estan bien...comparado a antes que habian cosas que uno quedaba stupide cara de "Wtf", pero llego Ivo y salvo el dia xD.
[como que ya nos desviamos del tema principal]
"Rendirse es lo que mata a la gente. Es solo cuando una persona se rehúsa a rendirse sin importar qué, cuando se gana el derecho de caminar por el noble camino de la humanidad."
Hors ligne
Para las proximas traducciones se tratara de ser mas ingenioso stupide los comentarios de las cartas y se evitaran los Granizardos, Arbolardos y Tornillardos...seran granicito, arbolcito y tornillito para que nos encariñemos mas
Hors ligne
Ivo eso seria genial!!!
Los "ardo, arda etc" son los que me tienen alejado de jugar el juego en español.
Otro ejemplo "Odiosa", se que esta lo mejor traducido posible pero hubiera preferido cualquier otro nombre incluso si tu arbitrariamente lo inventabas e imponias, o quizas dejar el "Haine" frances.
jajaja, me imagino que todos tienen pequeñas criticas, pero tu trabajo es impecable y no dudo que es el mejor posible MUCHAS GRACIAS IVO
Y para aportar a la idea inicial del post:
Hay tipos que escapan en todos los idiomas, me han salido gringos, españoles, franceses y portugeses asi que no te de verguenza ser español por que sin importar el idioma existen esos malditos que no nos quieren regalar el perfect o que totalmente humillados se retiran.
Hors ligne
Ciero que era sobre las banderas...en fin Odiosa es prima lejana de Enfurecida, ambas mujeres stupide problemas de hormonas y ataques de histeria...es mas si supieran que le pusieron esos nombres Feerik seria un caos!! Asi que por favor si se enfrentan a ellas tratenla stupide respeto que sobre todo Odiosa odia a todos los hombres...y algun dia sus nombres cambiaran al igual que su temperamento
Hors ligne