Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#1 07-02-2011 13:01:40

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Traduções

Olá galera!

Abri este tópico para que vocês possam dividir qualquer correção sugestão quanto a tradução das cartas, já que eu tenho acesso a elas e posso alterar o texto para melhor compreensão de todos os jogadores brasileiros. Fiquem a vontade para sugerir alterações de nomes de carats ou descrições, que eu vou analisar com a equipe de tradução e consertar o que deve ser consertado!

Já consertei o Sim Senhor (Jolly Roger), Ataque Cordenado (Ataque Coordenado) e Vara do Trovão (Bastão do Trovão).

Arrumei alguns erros de concordância também (Capitã, Conselheira, etc), mas sempre vaza alguma coisa. Fiquem a vontade para apontar quando encontrar essas coisas.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#2 15-02-2011 20:23:22

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Bonomi a écrit :

Eu sou tradutor de inglês de um jogo manager de basquete e sei que muitos erros acontecem por desatenção, por digitar errado sem ver, não por ignorância nem nada.

Então depois de ver um pequeno errinho de digitação achei interessante abrir esse tópico para ajudar o responsável pela tradução pois sei da dificuldade que a staff de jogos online tem para manter tudo com qualidade e muitas vezes sem nem ter tanto tempo.

O errinho que achei foi em ‘Minha Coleção’ e vai selecionar em ‘Amostra’ e em uma das opções de carta que você quer ver, na qual a opção padrão é ‘Todas as cartas’, tem uma opção errada.

‘Apenas cartas EU meu Baralho’.

Creio que o certo seja ‘em meu baralho’

Enfim... Nada demais, mas de pouco em pouco vamos melhorando o jogo.

Erro encontrado e corrigido. Fiquem a vontade para apontar quando encontrarem mais erros, eu tenho acesso a ferramenta de tradução e posso consertar livremente.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#3 17-02-2011 19:46:55

adamgaru
Ptit nouveau
Inscription : 08-02-2011
Messages : 18

Re : Traduções

Is
Boa tarde localizei um erro mas não é em carta, é na tela de Perfil > Histórico lá você verá que o segundo botão está escrito "Registro Histórido do Mercado" .... lol
Tinha visto uma carta que está com a palavra "jovo" nas instruções; mas não lembro qual era, pois vi no baralho do adversário. mad

Outra coisa não sei se é com você mas podia ver com o pessoal que cria as cartas pra maneirar no tamanho dos textos que colocam, as cartas que estão saindo recentemente o cara escreve um livro na danada, aí o resultado é uma letrinha tipo bula de remédio... rsrsrs
A fonte muito pequena fica difícil de ler pra caramba...kkk

No mais está tudo muito bem feito.
Parabéns big_smile


Hors ligne

#4 18-02-2011 12:35:14

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Vou corrigir agora mesmo, adamgaru!

Quanto a quantidade de texto, infelizmente a formatação das cartas é automática e quanto mais texto menor fica a fonte... Fico com medo de cortar texto e estragar a descrição da carta, entende?

Obrigada por apontar os erros, se encontrar algo mais, me avise.

ps. A carta com "jovo" era Come-pedras DX

Edit: o que foi apontado já foi corrigido!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#5 18-02-2011 13:05:21

karmaki
Voyageur
Lieu : Rio de Janeiro, RJ
Inscription : 18-01-2011
Messages : 28

Re : Traduções

Is, não sei se isso já existe em algum lugar bem escondido e eu estou dando mole, mas vamos lá:

A bandeirinha do país está associada a lingua, e traduz o site automaticamente. Existe alguma forma (ou está em pauta) de honrar a pátria e continuar com o site em inglês? rs


Valeu. Is!


Hors ligne

#6 18-02-2011 13:44:19

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Infelizmente não. Se você jogar com o site em inglês, a bandeira é americana. É um mecanismo meio sonso (eu prefiro jogar em inglês também XD Deus me livre ficar olhando para minhas traduções T_T) mas infelizmente é assim.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#7 18-02-2011 15:01:03

karmaki
Voyageur
Lieu : Rio de Janeiro, RJ
Inscription : 18-01-2011
Messages : 28

Re : Traduções

hahaha!

Que pena!

Na verdade uso em inglês pq quase todo conteúdo que acho do eredan tá em inglês, daí fica mais fácil. Ok, tem muita coisa em francês, mas as únicas coisas em francês que sei falar são o meu sobrenome, croissant e abajur. rs

Valeu, Is.


Hors ligne

#8 19-02-2011 19:55:18

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Não é bem um errro de tradução, mas algumas cartas (principalmente as novas) estão com um tamanho de fonte indigesto pra ler, praticamente impossível a não ser que teu monitor seja de 40". big_smile

Outra coisa que poderiam mudar é o nome da carta [card]Arma Kata[/card] para Kata de Arma, ou Kata de Armas.
Até onde eu sei, nas artes marciais Kata é uma demonstração ou simulação de movimentos de combate, e não um tipo de arma como o nome da carta faz parecer.
Se o nome da carta em inglês fosse 'Kata Weapon' aê sim a tradução correta seria Arma Kata, apesar de não saber o que é isso. tongue

[card]Scheme[/card] = Conspiração, Esquema.

[card]The Ball[/card] = O Baile. Em um lugar o nome da carta é A Bola e em outro é Com Tudo, ambos equivocados.

[card]Camp[/card] = Acampamento.

Dernière modification par Zorak (20-02-2011 04:07:59)


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#9 21-02-2011 14:00:51

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Valeu, Zorak! Quanto a fonte das cartas, como disse antes... não posso fazer nada a respeito, só esperar uma mudança do Staff quanto a isso, pois tentei manter a tradução o mais curta possível sem tirar o contexto das cartas.

Os nomes que você apontou serão mudados em breve, muitas cartas eu recebo e não tenho acesso a imagem das mesmas para saber do que se trata e acabo traduzindo as cegas. Consigo revisar as vezes, mas na maior parte do tempo o material não para de chegar e não posso olhar carta a carta para rever os nomes, por isso agradeço a vocês por apontarem  e peço que continuem, assim posso sempre manter o material o mais organizado possível.

Edit: Todas corrigidas.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#10 25-02-2011 18:28:09

Docetravessura
Voyageur
Lieu : Sumaré city
Inscription : 29-01-2011
Messages : 46

Re : Traduções

oi achei um erro

A carta o vazio faminto nivel 2 e nivel 3 estão escritas igualzinhas mesma coisa

so que o zorak me disse que a nivel 3  voce pode fazer corrente com cemiterio do adverssario então deduzi se o zorak joga em ingles então o erro e na tradução

ve la e me avisa vlw abraços


SPFC Maior Do mundo


Hors ligne

#11 25-02-2011 18:44:10

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Edit: Todas corrigidas. Aproveitei e consertei outras cartas de descarte que tiveram o texto mestre alterado. Nada de mais.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#12 25-02-2011 18:45:08

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Docetravessura a écrit :

oi achei um erro

A carta o vazio faminto nivel 2 e nivel 3 estão escritas igualzinhas mesma coisa

so que o zorak me disse que a nivel 3  voce pode fazer corrente com cemiterio do adverssario então deduzi se o zorak joga em ingles então o erro e na tradução

ve la e me avisa vlw abraços

Pra ficar mais fácil:

akJ7mw0T.png

akJ7mw0T.png


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#13 25-02-2011 18:47:51

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Já foi, mas valeu, Zorak!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#14 26-02-2011 09:28:03

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Existe um erro na tradução da habilidade dos artesãos. Alguns deles dão a entender que basta ter 1 artesão do seu lado que qualquer personagem pode equipar itens de artesão.
Em inglês o texto é padrão, enquanto que em portugês verifiquei que existe um texto diferente para cada artesão.
Se for necessário posso encontrar a tradução que melhor se encaixa, mas se não me engano é a [card]Klementine[/card].

Dernière modification par Zorak (26-02-2011 09:33:26)


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#15 26-02-2011 09:45:40

elmagnific
Guémélite
Lieu : Campo Bom,RS.
Inscription : 16-02-2011
Messages : 454

Re : Traduções

aaa,ea clover tbm diz q qualquer personagem pode utiliza cartas restritas a artesaos.


"E agora? quem podera nos defender?"......Euuuuuuuuuuu

Dasilva dos clérigos mercenários


Hors ligne

#16 28-02-2011 13:57:26

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Vou padronizar essas cartas. Obrigada por me informar.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#17 01-03-2011 16:40:02

deathalucard
Ptit nouveau
Inscription : 01-03-2011
Messages : 16

Re : Traduções

nCzQdVyD.png
PKASEq3c.png

ta faltando morre na debaixo.... pelo menos levando pelas outras xamas dos espiritos é morre

Dernière modification par deathalucard (01-03-2011 16:40:46)


Hors ligne

#18 01-03-2011 18:34:55

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Obrigada, vou verificar agora mesmo!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#19 03-03-2011 02:56:51

deathalucard
Ptit nouveau
Inscription : 01-03-2011
Messages : 16

Re : Traduções

4HDvtA8G.png

nome ta errado, faltando letra


Hors ligne

#20 03-03-2011 14:57:04

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Já vou corrigir. Obrigada por apontar.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#21 06-03-2011 14:26:44

karmaki
Voyageur
Lieu : Rio de Janeiro, RJ
Inscription : 18-01-2011
Messages : 28

Re : Traduções

Is, no texto da carta "Odeio misticismo" o bônus está como +1 de espírito e +1 de ataque, mas o bônus real é de +1 de espírito +2 de ataque.

Ou isso ou eu to bebendo mais do que devia. lol


Hors ligne

#22 08-03-2011 15:53:24

Caio Love
Ptit nouveau
Inscription : 03-03-2011
Messages : 3

Re : Traduções

Bom dia.
Acho que seria muito interessante se traduzissem a história do mundo de Eredan para o Português ou inglês.
Tenho muito interesse em conhecê-la mas em francês fica meio complicado.


Hors ligne

#23 09-03-2011 18:44:05

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

karmaki a écrit :

Is, no texto da carta "Odeio misticismo" o bônus está como +1 de espírito e +1 de ataque, mas o bônus real é de +1 de espírito +2 de ataque.

Ou isso ou eu to bebendo mais do que devia. lol

Vou corrigir agora mesmo!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#24 09-03-2011 23:23:51

nascimentoma
Voyageur
Inscription : 09-03-2011
Messages : 24

Re : Traduções

Hs4plC0I.png

Erro na descrição, acredito, ficou incoerente.


Hors ligne

#25 10-03-2011 13:32:11

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Corrigido!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

Pied de page des forums