Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Pages : 1
Hallo.. Ich finde es sehr schade, dass es die spielbegleitende Geschichte nicht vollständig auf deutsch gibt! Auf dieser Seite sind ein paar Kapitel sehr gut übersetzt, den Rest kann man allerdings nur auf Französisch lesen: http://wiki.eredan.com/index.php?title=DE:Univers:ITCG. Gerade ist mir noch aufgefallen, dass die Geschichte nicht einmal komplett ist..
Ich bin der französischen Sprache leider nicht mächtig und möchte mich auch nicht mit google-Übersetzungen zufrieden geben, die sich vielmerh als Wörterrätsel herausstellen.
Gibt es eine Möglichkeit, dass die Geschichte sowohl ergänzt, als auch auf Deutsch übersetzt wird?
Ich bin der Meinung, dass dadurch das gesamte Spiel ansprechender werden würde.
Was denkt ih?
Hors ligne
ich hab mich neulich mal hingesetzt und ein klein wenig weiter geschrieben... das ding ist halt, ich kann zwar französisch verstehen und auch halbwegs nen anständigen satz formulieren, aber wenn man ans übersetzen geht, dann merkt man schnell, dass es einfach eine unglaubliche masse an text ist.
ich hab nicht mal ein kapitel fertig übersetz, sondern frustriert in der mitte aufgehört, da wo aez gerade erfährt, dass iro seinen vater umgebracht hat. die zeit die man fürs anständige übersetzen bräuchte könnte man genauso gut auch für das verfassen eines eigenen buches verwenden.
leider haben wir nur boadi, die dafür zuständig ist und wie schon an anderer stelle im forum erwähnt, denke ich, dass wir als deutsche community einfach zu klein sind, um von feerik noch 1 oder 2 deutsche staffmember als unterstützung zu erhalten.
btw: noch mal großen respekt vor deiner arbeit boadi...
Wash the spears... while the sun climbs high.
Wash the spears... while the sun climbs low.
Wash the spears... who fears to die?
Wash the spears... no one I know!
Hors ligne
Hallo,
Ich persönlich spreche kein Wort französisch war und bin aber trotzdem sehr an der Geschichte hinter den Karten interessiert und habe deshalb das deutsche wike so gut wie komplett gelesen ( nebenbei vielen dank an die Personen die sich die mühe gemacht haben) da ich aber nich einfach aufhören wollte aber auch keine chance hatte das französische annährungsweise zu verstehen habe ich mich danach mit dem englischen wiki beschäftigt wo die geschichte sogut wie komplett übersetzt ist ich denke es fällt vielen leichter englisch anstatt französisch zu verstehen und hab mir deswegen überlegt ob es nich leichter is das englische ins deutsche zu übersetzen bin mir aber nicht sicher wie fehlerfrei das von der original geschichte übernommen wurde
Hors ligne
Pages : 1