Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#501 16-05-2012 14:38:54

wesley102
Habitant de Guem
Inscription : 18-02-2012
Messages : 289

Re : Traduções

Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/CL9SIWWX.png

qual é dessa carta? n tem algo errado não? olha bem a tradução, eu n entendi bem, vc leva dano magico que é a quantidade de espirito do oponente, não seria o contrario?

o oponente recebe um dano = x onde x e o espirito do SEU person, eu so intendi isso depois q eu comprei uma carta dessas


Hors ligne

#502 16-05-2012 16:39:52

anonimo02
Solarian
Lieu : soul society
Inscription : 02-11-2011
Messages : 632

Re : Traduções

wesley102 a écrit :
Gallant a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/CL9SIWWX.png

qual é dessa carta? n tem algo errado não? olha bem a tradução, eu n entendi bem, vc leva dano magico que é a quantidade de espirito do oponente, não seria o contrario?

o oponente recebe um dano = x onde x e o espirito do SEU person, eu so intendi isso depois q eu comprei uma carta dessas

n, a tradução ta certa, se ela é anexada no oponente, o personagem adversario seria o seu personagem.


LoL~

Ichimaru Gin: How can u not trust this face?


Hors ligne

#503 16-05-2012 17:16:51

GustavoBC
Invité

Re : Traduções

FoG- a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/6P4V8Z68.png
Nômade: Ignore Ignore a próxima carta de Teurgia utilizada pelo adversário.

Obrigado pelo toque FoG-.
Já foi corrigido. smile


#504 16-05-2012 18:43:41

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Ok lá vai:

ggax3nOF.png
Já existe uma carta chamada ladainha, é essa aqui:

BbC73wBi.png

EM inglês:
ggax3nOF.png
Uma tradução certa seria:
[card]Suavizar a Fala[/card], ou algum sinônimo que eu não pensei ainda...

clo4Itvi.png

Tá certo isso? Uma TLS da sua mão vem pra sua mão?
Edit:Vi agora em inglês, é uma do descarte.

uDZRpgll.png

"Se a carta [card]Linguagem figurada[/card]"

E não sei porque, algumas cartas ficam sem descrição, isso desde semana retrasada com o lançamento dos runicos, exemplo:

pIDoMeIw.png

6l3IvSZw.png

E essa carta não se chama waffle(waffle WTF? Já não bastava o Curativo que erapó nos olhos semana passada XD, brincadeira, eu sei que vcs não tem a imagem da carta smile )
9UhwpeHT.png

Por enquanto é só isso.

Dernière modification par Stormholt (16-05-2012 18:51:45)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#505 16-05-2012 23:50:36

FoG-
Campeur
Lieu : São Paulo - SP
Inscription : 11-12-2011
Messages : 78

Re : Traduções

[card]Diferença de Opinião[/card]
"A próxima carta utilizada pleo oponente..."


"The Winter is Coming"


Hors ligne

#506 17-05-2012 00:00:45

anonimo02
Solarian
Lieu : soul society
Inscription : 02-11-2011
Messages : 632

Re : Traduções

[card]nem morto, nem vivo[/card]

O efeito de quando é anexado em algum oponente tá errado.

O certo seria:

"...Se o escolhido for um de seus personagens, ele recebe ataque e defesa +1; caso contrario, ele recebe espirito e defesa -1..."


LoL~

Ichimaru Gin: How can u not trust this face?


Hors ligne

#507 17-05-2012 15:39:02

diabetico
Guémélite
Inscription : 10-05-2011
Messages : 417

Re : Traduções

anonimo02 a écrit :

[card]nem morto, nem vivo[/card]

O efeito de quando é anexado em algum oponente tá errado.

O certo seria:

"...Se o escolhido for um de seus personagens, ele recebe ataque e defesa +1; caso contrario, ele recebe espirito e defesa -1..."


Ta errado na versao em ingles tambem. Eu postei sobre isso aqui e no forum americano mas ateh agora nenhum dos dois foi corrigido. Acho que erros de traduçao que afetam o jogo devem demorar mais pra serem mudados, ou os caras passaram batido meu post mesmo... =/


"There's no way to describe how you feel when you're talking to your meal"


Hors ligne

#508 17-05-2012 17:45:12

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

Ok lá vai:

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/ggax3nOF.png
Já existe uma carta chamada ladainha, é essa aqui:

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/BbC73wBi.png

EM inglês:
http://static.eredan.com/cards/web_mid/us/ggax3nOF.png
Uma tradução certa seria:
[card]Suavizar a Fala[/card], ou algum sinônimo que eu não pensei ainda...

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/clo4Itvi.png

Tá certo isso? Uma TLS da sua mão vem pra sua mão?
Edit:Vi agora em inglês, é uma do descarte.

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/uDZRpgll.png

"Se a carta [card]Linguagem figurada[/card]"

E não sei porque, algumas cartas ficam sem descrição, isso desde semana retrasada com o lançamento dos runicos, exemplo:

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/pIDoMeIw.png

http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/6l3IvSZw.png

E essa carta não se chama waffle(waffle WTF? Já não bastava o Curativo que erapó nos olhos semana passada XD, brincadeira, eu sei que vcs não tem a imagem da carta smile )
http://static.eredan.com/cards/web_mid/br/9UhwpeHT.png

Por enquanto é só isso.

Oi, Stormholt, tudo certo?

Explicarei certinho o que acontece com relação às traduções:
Como o lançamento das cartas acontece sempre na quarta-feira, geralmente  todo o conteúdo das novas cartas é enviado à mim na terça-feira e, assim, eu começo as traduções destas na terça-feira mesmo, paran que na quarta esteja tudo ok.
Muitas vezes, apesar de já terem enviado o conteúdo em inglês, eles alteram algumas descrições e nomes de algumas cartas na quarta-feira (depois que já foram traduzidas); por causa disso, as alterações que eu tenho que refazer não acontecem na hora... nisso, algumas cartas ficam ou sem descrição (caso do [card]Cônsul Nexiriam[/card]) ou com a própria descrição/nomes da primeira vez que eu 'subi' as traduções em português.
Esse é o 'sincronismo' que eu sempre digo a vocês, que é o que realmente ocorre.

Das que você citou:

- A carta com o nome "Waffle" não existe. O nome dela é "[card]Linguagem Figurada[/card]"; porém, como eles alteraram o nome na quarta-feira, depois de eu já ter deixado previamente traduzida, o nome não foi alterado ainda.

- Eu fui ver depois que a carta "Ladainha" já existia, portanto, troquei por "[card]Conversinha[/card]"; mas, pelo mesmo motivo citado acima, o nome ainda não foi alterado.

- A carta "[card]Mover-se na Escuridão[/card]" foi erro meu mesmo, me desculpem.

Espero que compreendam.
Stormholt, muito obrigado pelos avisos.
big_smile

OBS: estes problemas de sincronia ocorrem quando as cartas são postadas no Fórum; ingame, o nome e a descrição das cartas estão corretos.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#509 17-05-2012 17:52:30

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

FoG- a écrit :

[card]Diferença de Opinião[/card]
"A próxima carta utilizada pleo oponente..."

Oi, FoG-, tudo certo?

Está corrigido já.
Obrigado.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#510 17-05-2012 17:57:43

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Gallant a écrit :
wesley102 a écrit :
Gallant a écrit :

na verdade ela só ativa se seu personagem continuar vivo depois que ela é usada, se morrer já era!

lol n sabia, desculpa ae por ter incomodado vcs atoa intao

não foi nenhum incomodo, aqui serve para isso, esclarecer duvida e vc só queria ajudar!

Obrigado, Gallant!
big_smile


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#511 17-05-2012 18:03:01

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

diabetico a écrit :
anonimo02 a écrit :

[card]nem morto, nem vivo[/card]

O efeito de quando é anexado em algum oponente tá errado.

O certo seria:

"...Se o escolhido for um de seus personagens, ele recebe ataque e defesa +1; caso contrario, ele recebe espirito e defesa -1..."


Ta errado na versao em ingles tambem. Eu postei sobre isso aqui e no forum americano mas ateh agora nenhum dos dois foi corrigido. Acho que erros de traduçao que afetam o jogo devem demorar mais pra serem mudados, ou os caras passaram batido meu post mesmo... =/

Oi, diabetico, tudo certo?

Não passamos batido em seu post não.
Confirmei com o pessoal da Feerik e o problema aconteceu na tradução do francês para o inglês mesmo... Coisinha normal.
Troquei já o "Ataque" por "Espírito", conforme você citou, e já avisei para trocarem na descrição em inglês também.

Obrigado pela ajuda.
smile


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#512 17-05-2012 18:09:38

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Certo lucas, brigado pela explicação, e a carta:

[card]Treinamento rúnico[/card]-Deu +3 de ataque para todos os personagens, quando o Sapient uso, ele tinha 2 runas cor e 1 nox, tem algo errado ou eu que estou drogado?


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#513 17-05-2012 18:29:34

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

Certo lucas, brigado pela explicação, e a carta:

[card]Treinamento rúnico[/card]-Deu +3 de ataque para todos os personagens, quando o Sapient uso, ele tinha 2 runas cor e 1 nox, tem algo errado ou eu que estou drogado?

Ó, eu vi aqui a tradução em francês e está "Runiques".
Em inglês, está somente "Runic".

Provavelmente está correto dar o Ataque +3 à todos os Rúnicos mesmo...


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#514 17-05-2012 18:44:00

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

LucasBC a écrit :
Stormholt a écrit :

Certo lucas, brigado pela explicação, e a carta:

[card]Treinamento rúnico[/card]-Deu +3 de ataque para todos os personagens, quando o Sapient uso, ele tinha 2 runas cor e 1 nox, tem algo errado ou eu que estou drogado?

Ó, eu vi aqui a tradução em francês e está "Runiques".
Em inglês, está somente "Runic".

Provavelmente está corrto dar o Ataque +3 à todos os Rúnicos mesmo...

Ufa, ou não, porque essa carta é muito apelona, comprem agora pessoal, quando o pessoal notar que mudou, vão comprar que nem agua!


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#515 21-05-2012 04:07:45

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Não é bug, só que eu não sei onde postar, e não vou abrir um topico em "sugestões" só pra isso, porem olhe essa carta:

A53HbkxH.png

A fonte dela não tá muito pequena? Será que não dá pra aumentar? Outra que tb tem fonte muito pequena é:

Agc38J9K.png

Acho que tem muitos "espaços" entre as descrições, e otra, acho que akele texto ilustrativo não é necessário...o "Que este mundo queime", se ele tiver atrapalhando, acho melhor tirar

Dernière modification par Stormholt (21-05-2012 04:12:41)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#516 22-05-2012 03:07:36

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

Não é bug, só que eu não sei onde postar, e não vou abrir um topico em "sugestões" só pra isso, porem olhe essa carta:

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/A53HbkxH.png

A fonte dela não tá muito pequena? Será que não dá pra aumentar? Outra que tb tem fonte muito pequena é:

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/Agc38J9K.png

Acho que tem muitos "espaços" entre as descrições, e otra, acho que akele texto ilustrativo não é necessário...o "Que este mundo queime", se ele tiver atrapalhando, acho melhor tirar


Essa briga das fontes é mais velha do que andar pra frente.
+1


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#517 31-05-2012 16:58:41

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

a carta [card]espada da dama ockles[/card] não dura 4 turnos, dura na verdade 4 combates, igual a [card]queimando[/card] não é 3 turnos é 4 combates

Dernière modification par alkateca (31-05-2012 17:00:07)


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#518 31-05-2012 17:44:41

Diego c.m.
Nehantiste
Lieu : Cariacica - ES
Inscription : 03-07-2011
Messages : 859

Re : Traduções

YPsBhuBH.png

Do modo que tá escrito parece que só vai ser comprada uma carta adicional se o personagem equipar uma carta no turno em que templo da deusa é usado, mas na verdade, vc comprar uma carta adicional se vc equipar uma carta ou já tiver uma carta equipada no personagem que usou templo da deusa.

O correto seria: se uma carta estiver adicionada ao seu personagem no final do turno, compre uma carta adicional durante a próxima fase de compra.


Hey ho, let's go.
Face

Nick: canomestre


Hors ligne

#519 01-06-2012 20:05:30

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

alkateca a écrit :

a carta [card]espada da dama ockles[/card] não dura 4 turnos, dura na verdade 4 combates, igual a [card]queimando[/card] não é 3 turnos é 4 combates

Oi, alkateca, tudo certo?

Acabei de alterar.
Obrigado.


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#520 01-06-2012 20:06:19

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Diego c.m. a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/br/YPsBhuBH.png

Do modo que tá escrito parece que só vai ser comprada uma carta adicional se o personagem equipar uma carta no turno em que templo da deusa é usado, mas na verdade, vc comprar uma carta adicional se vc equipar uma carta ou já tiver uma carta equipada no personagem que usou templo da deusa.

O correto seria: se uma carta estiver adicionada ao seu personagem no final do turno, compre uma carta adicional durante a próxima fase de compra.

Opa, Diego c.m., tudo bem?

Alterei o verbo 'for' por 'estiver', conforme sua descrição.
Obrigado!

smile


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

#521 03-06-2012 15:47:51

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

gJkgE05H.png

Ta falando que ele cura 1 ponto de vida, só que não fala que cura no final do turno tongue

O troféu "Do acaso" Mostra 2x Hares o Bruto, Não sei se está certo, porem mostra aez o guerreiro errante e aez o Rei da Avalonia...

O troféu "O heroi" diz que precisa da carta [card]A hora é essa[/card], sendo que o nome certo é: [card]Essa é a hora[/card]

Dernière modification par Stormholt (04-06-2012 00:15:04)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#522 04-06-2012 20:49:16

Mr.Stark
Solarian
Lieu : Caçapava SP
Inscription : 28-01-2012
Messages : 788

Re : Traduções

StXYIifq.png

Só a primeira parte está errada, Ataque +2 se você possuir um arco equipado e não se for jogada após um arco.

Ficaria Assim:

Se o seu personagem possui um Arco Equipado: Ataque +2 e no fim do combate esta carta retorna ao baralho.


Mensagem Stark: a Mídia não percebe que é impossível reviver clássicos, é isso que os tornão especiais, serem únicos!
In Game: MrStarkN_
Canal de Alguns Vídeos: http://www.youtube.com/user/MrStarkN


Hors ligne

#523 07-06-2012 22:19:37

diabetico
Guémélite
Inscription : 10-05-2011
Messages : 417

Re : Traduções

[card]Pergaminho da Fraqueza[/card] diz que o adversario perde Ataque igual ao Espirito dele, mas na verdade ele perde igual ao Espirito do SEU personagem.

Usei com o [card]Bomzar[/card] algumas vezes ateh perceber que nao tava tirando nada... =/


"There's no way to describe how you feel when you're talking to your meal"


Hors ligne

#524 07-06-2012 22:43:41

Diego c.m.
Nehantiste
Lieu : Cariacica - ES
Inscription : 03-07-2011
Messages : 859

Re : Traduções

rPCB1C1d.png

A carta diz: "seus outros nomades do deserto recebem +1/+0 até o termino da partida."

o correto seria: "seus outros nomades do deserto recebem ataque +1/+0 até o termino da partida."


Hey ho, let's go.
Face

Nick: canomestre


Hors ligne

#525 08-06-2012 20:53:40

LucasBC
Staff Feerik
Inscription : 08-02-2012
Messages : 1 127

Re : Traduções

Stormholt a écrit :

http://static.eredan.com/cards/web_big/pt/gJkgE05H.png

Ta falando que ele cura 1 ponto de vida, só que não fala que cura no final do turno tongue

O troféu "Do acaso" Mostra 2x Hares o Bruto, Não sei se está certo, porem mostra aez o guerreiro errante e aez o Rei da Avalonia...

O troféu "O heroi" diz que precisa da carta [card]A hora é essa[/card], sendo que o nome certo é: [card]Essa é a hora[/card]


- Opa, alterei. Porém, segundo as traduções, é no final do combate, confere?

- No lugar de um 'Hares, o Bruto', era 'Hares, o Rúnico'.

- Alterei o nome da carta.

Obrigado, Stormholt.
smile


Eredan iTCG
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1185284@groupsim.com
TeamSpeak: ts3.boacompragames.com


Hors ligne

Pied de page des forums