Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
Pages : 1
Ich weiß nicht genau, ob der Storymodus eines der eher wichtigen, oder eines der unwichtigen features dieses Spieles ist, in jedem Fall scheint entweder der Übersetzer der Texte zwischen Missionen nicht nativ deutsch zu sein, oder zumindest die deutsche Sprache nicht zu beherrschen.
Die Texte wirken äußerst lieblos "hingeklatscht", oder auf die schnelle, in der Mittagspause und/oder volltrunken angefertigt worden zu sein und es ist schon einigermaßen unangenehm sie zu lesen.
Es sollte meiner Meinung nach der mindeste Anspruch eines Spieles, das sich selbst ernstnimmt sein, dass auf jeder Sprache, die angeboten wird, die Grammatik und/oder die Wortwahl korrekt und angemessen ist, ansonsten sollte man von Übersetzungen absehen.
Argumente wie "Jeder macht mal einen Fehler" greifen hier im Grunde nicht, da die Texte mit Sicherheit bearbeitet worden sind, bevor das Spiel auf deutsch umgestellt werden konnte und es da mit Sicherheit die Möglichkeit gegeben hätte, jemanden mit einigermaßen gefestigtem Verständnis der deutschen Sprache zu finden, um ihn/sie die Texte korrekturlesen zu lassen.
Mein Vorschlag ist also: Lasst jemanden die Texte korrigieren!
Ansonsten ist das Spiel sehr schön, nett anzusehen und eine hübsche Spielerei für zwischendurch.
Mit freundlichen Grüßen,
Herkat
Pages : 1