Annonce

Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.

Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.

Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.

Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.

#126 12-07-2011 08:42:46

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

fsg a écrit :

[card]protegendo o fraco[/card]

essa carta acima não seria (protegendo o forte)pois dhan está protegendo o kronhan
(e kronhan é forte) e no final tem uma frase escrita assim -até os fortes precissam de
ajuda

Sim essa é a brincadeira já que dhan é o mais fraco se faz uma ironia fingindo que ele eta protegendo khronan


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#127 13-07-2011 14:48:49

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

Carta Cauda Curta

Está escrito logo na primeira linha "Barril e Pólvora" o correto seria Barril De Pólvora"


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#128 13-07-2011 17:39:14

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

Na carta [card]Poder[/card] está escrito:

"Espirito +2 e ataque +2 se usar um feitiço em corrente"

Mais na verdade o que acontece é que mesmo que o jogador use uma arma ele ganha essa bonus então deveria ser:

"Espirito +2 se usar uma carta de feitiço em corrente.Ataque +2 se uma carta de ação ou um item for usado em corrente"

Dernière modification par Stormholt (13-07-2011 17:39:48)


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#129 13-07-2011 18:17:35

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Poder e Cauda Curta foram devidamente corrigidas. Agradeço pela ajuda!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#130 14-07-2011 13:27:56

Paladino.:RR:.
Gardien
Inscription : 31-03-2011
Messages : 1 575

Re : Traduções

Não sei se ja foi arrumada a carta porque não vi ainda, mas na descrição da parte de atualizações no forum a carta Extinção esta descrita como:

Extinção : Ação. Única. Colecionador. Se o seu personagem morrer, todas as cartas ativas em jogo utilizadas pelo jogador adversário desde o início da partida são descartadas. Permanente.

Mas pela tradução da carta em inglês:

Extinction : Action. Unique. Collector. If your character dies, all active cards in play played by the opposing character since the the start of the game are discarded. Permanent.

opposing character se traduz como personagem oponente e não como jogador oponente.

E pelas reclamações de funcionamento da carta que eu vi ela ta funcionando mesmo descartando só as cartas jogadas pelo personagem oponente no momento em que o seu morre.

Att.


Hors ligne

#131 14-07-2011 14:17:29

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Esta carta já foi corrigida.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#132 15-07-2011 01:20:30

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

A carta O campeão do dragão deveria incluir q se ficar com menos d 1 pto de vida DURANTE a batalha, ele recupera 4 ptos


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#133 15-07-2011 01:56:29

fsg
Habitant de Guem
Lieu : terra dos macacos de draconia
Inscription : 28-05-2011
Messages : 197

Re : Traduções

lflemmi a écrit :

A carta O campeão do dragão deveria incluir q se ficar com menos d 1 pto de vida DURANTE a batalha, ele recupera 4 ptos

descuba se eu estiver erreado
mas vc deveria colocar essa resposta no tropico sugestoes


Hors ligne

#134 20-07-2011 17:41:26

DohkoLod
Modérateur Eredan
Inscription : 18-05-2011
Messages : 1 322

Re : Traduções

Adagas a Postos tem um erro de digitação na palavra "cartas" está escrito "crdas"


Chat Fórum ITCG: group1185284@groupsim.com
É só adicionar como um contato no MSN!
Bruto, Rústico e Sistemático.
O Keizan - O Grande Corruptor - O Capitão


Hors ligne

#135 20-07-2011 21:33:16

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Zorak a écrit :

ls a tradução da carta Barril de Pólvora está totalmente equivocada. A parte sobre Arma de Pólvora não consta e ao invés disse tem um negocio de tomar dano caso ataque.
O correto seria mais ou menos assim:

Se um oponente possui uma arma de Pólvora equipada (anexada) e inflige dano em você ou se você sofrer dano de fogo...

Só dar uma melhorada na formalidade e bola pra frente.

Away!

mais uma correção na carta.
O barril descarta imediatamente qdo sofre dano de fogo ou de arma de pólvora caso não seja anexado pela Clover.


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#136 20-07-2011 22:20:40

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

A carta O Precioso (Trofeu) está escrita O PreciSoso, tem um S a mais e em local errado


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#137 21-07-2011 16:49:18

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

A carta [card]Gancho[/card]lv 3 versão sombrio diz que enquanto ele estiver em jogo feitiços de sombra serão ignorados.Isso dá a entender que todos os personagens são imunes à feitiços de sombra.Não seria certo:

Se ganço estiver em batalha os feitiços de sombra serão ignorados?


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

#138 22-07-2011 05:47:35

muristor
Gardien
Lieu : Eredan World
Inscription : 16-03-2011
Messages : 1 434

Re : Traduções

Só os feitiços de sombra que forem usados contra ele não irão funcionar, com os demais irá funcionar numa boa!


Eu vim aqui, trazer azar para você! ~ Adm-CDE

Canal de Vídeos Krikri&Mumu
Chat Fórum ITCG: group1185284@groupsim.com


Hors ligne

#139 22-07-2011 07:48:13

Krillan
Modérateur Eredan
Lieu : Hum....sei lá
Inscription : 16-03-2011
Messages : 1 732

Re : Traduções

Eu já havia postado em um outro tópico mas vou postar aqui.

Krillan a écrit :

As cartas citadas tem um erro de digitação:

[card]Desmembramento[/card]: Cada personagem sofre X pontos de Dano Direto sendo X o número de classes "que o cada personagem possuir."

[card]Adagas à Postos[/card]: A próxima carta de Item Adaga em seu baralho é utilizada logo após as "crdas utilizadas neste Turno."

Espero ter ajudado! big_smile


Dúvidas? Todos temos, mas correr atrás das respostas, nos faz evoluir! big_smile

By ~ Krillan ADM-CDE


Hors ligne

#140 23-07-2011 04:46:24

Zorak
Gardien
Lieu : Rio de Janeiro - Brazil
Inscription : 29-12-2010
Messages : 1 510

Re : Traduções

Saphyra lvl 3 recebe corrente pra cartas Zil e não Saqueador. Otxto saiu errado.


IGN Edinho - BODE TEAM

"A vei, esses cara não sabem nem onde caga."
                                              -Filippe_Balbino


Hors ligne

#141 24-07-2011 16:05:51

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

Colar Borboleta diz: "se uma BESTA estiver viva", o correto naum seria FERA?

Dernière modification par lflemmi (24-07-2011 16:06:14)


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#142 25-07-2011 14:12:11

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Colar Borboleta e Saphyra, a Zil foram corrigidas.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#143 27-07-2011 00:33:24

Luiz Titao
Ptit nouveau
Inscription : 23-07-2011
Messages : 4

Re : Traduções

A carta Rargnor consta "...Enquanto Rargor estiver morto.

Cartas Melissandre e Ydiane consta "...Adiciona um segundo ataque seu ataque normal com o valor de seu ataque mínimo" acho que o correto seria Adiciona um segundo ataque ao seu ataque normal com o valor de seu ataque mínimo

Ou para padronizar as Elfines poderia ser  usado a descrição da carta Silikat que é "causa um ataque adicional igual ao valor de seu ataque mínimo impresso na carta"

Att.

Dernière modification par Luiz Titao (27-07-2011 00:54:43)


Hors ligne

#144 27-07-2011 13:57:08

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Tudo corrigido!


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#145 29-07-2011 19:47:13

alkateca
Solarian
Lieu : porto alegre- RS
Inscription : 29-07-2011
Messages : 724

Re : Traduções

eu naum tenho certeza se nessa parte do forum q eu devo postar, mas quando se vai entra na sala de nivel se vc deixa o mouse encima da sala de nivel aparece a seguinte frase: desafie outros jogadores. as regras normais são SÂO aplicadas aqui se restrição.
nada demais esse erro, mas é sempre bom estar tudo certo :)


i m bixinhodematacompedra '-'


Hors ligne

#146 30-07-2011 14:06:26

lflemmi
Gardien
Inscription : 04-06-2011
Messages : 1 062

Re : Traduções

Na evolução de Vida, se vc clica errado para evolui-la, aparece uma mensagem em frances.


MEU NOME É Lfemmi e naum Iflemmi, rs
(Modificado da frase de Stormholt)


Hors ligne

#147 02-08-2011 17:33:57

Frajolabr
Habitant de Guem
Inscription : 04-06-2011
Messages : 117

Re : Traduções

A carta [card]mestre das sombras[/card] onde fala "...pelo efeito desta carta receberão 1 ponto adicional de dano magico..." o correto seria +2 pontos

Dernière modification par Frajolabr (02-08-2011 17:34:13)


Hors ligne

#148 02-08-2011 18:10:27

ThiagoBC
BoaCompra
Lieu : Maringá
Inscription : 13-01-2011
Messages : 1 133
Site Web

Re : Traduções

Corrigido.


Admin Eredan iTCG
BoaCompra
eredan@boacompra.com
Grupo de MSN do Eredan iTCG: group1123319@groupsim.com


Hors ligne

#149 03-08-2011 20:36:03

Uralis
Habitant de Guem
Lieu : Rio de Janeiro - RJ
Inscription : 02-03-2011
Messages : 290
Site Web

Re : Traduções

A carta olho de zarazam tem o efeito permanente, mas nao esta descrito isso na carta.
Seria erro na tradução ou erro da carta?


Hors ligne

#150 04-08-2011 06:43:24

Stormholt
Eredanien
Lieu : Votorantim,São Paulo
Inscription : 17-06-2011
Messages : 4 606
Site Web

Re : Traduções

A carta [card]Ensinamento[/card] não diz que o personagem fica com as caracteristicas por apenas um turno isso deve ser marcado pq como eu acho que vários acharam que seria permanente


E meu nome não é SHIRLEY!

Eredan-->> Storm Videos <<--Videos


Hors ligne

Pied de page des forums