Vous n'êtes pas identifié(e).
Eredan iTCG forums move. You can find them at this adress: http://forums.eredan.com/index.php.
Eredan GT forums stay here, the same for the old Eredan iTCG forums who pass in read only.
Les forums d'Eredan iTCG ont déménagés. Retrouvez-les à cette adresse : http://forums.eredan.com/index.php.
Les forums d'Eredan GT restent ici, ainsi que les anciens forums d'Eredan iTCG qui y seront toujours en lecture seule.
When I have a chance to translate it, I will....
Hors ligne
no rush on this. I was just curious if the project was still up and running
Hors ligne
copy/paste into google translate is pretty fast..... this game's english wiki is pretty sad
Hors ligne
copy/paste into google translate is pretty fast..... this game's english wiki is pretty sad
Doing that creates ugly results.
I did a few wiki pages back in the day, none can be copy/pasted.
Remember guys, a wiki is a community page. That means you guys are just as capable of "copy/pasting" translated pages. Every single member of the community can register and edit pages. Take some initiative and help out!
If there were no luck in TCG, how boring would that be?
-Lonak
Hors ligne
Indeed, wiki pages are community projects to help and support the community. Everybody is capable in editing and adding content to the wiki.
I would, however, suggest a certain procedure to keep the wiki running and also somewhat structured, so we do not have a chaos resulting from many people posting different things.
Maybe two or three individuals, who are willing to support and help a bit more than the rest, can maintain the wiki and the pages. These people would be the 'go to' persons to suggest changes and corrections of content in the wiki.
If we do get this actually running in a structured manner, I might be able to push for a separate section of the forum to enable better discussion of the wiki and its needed changes/corrections/additions.
The first. The best. MSN.
Visit our guild's thread here and join up!
Also check this out: An English chat room!
Hors ligne
Google translate work O.K. with the French version; as long as you don't pay attention to the tense, gender or grammatical correctness of what is written. however every once in a while you get real gem, like this one from Act III: Last hope
here is the selection translated on the English page:
Suddenly, a blizzard descended upon her like a cat upon a mouse. Fortunately, Ice Elves are impervious to the cold, and Yilith found herself hampered only by snowflakes in her eyes and the wind slowing her pace.
and the Same section from French - translated by Google Translate:
Then a snowstorm fell upon her like a cat on a mouse. Fortunately she did not feel that the gene for oatmeal in her eyes and the wind slowed.
Hors ligne